• 締切済み

フランス語で「書留航空便」はどう書くのでしょうか?

フランス語で「書留航空便」はどう書くのでしょうか? どなたかよろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.2

par avion en recommandé です。 ご参考になれば幸いです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

par avion en recommandé

関連するQ&A

  • フランスへの航空便にはフランス語で記述?

    フランスへ普通航空便を送りたいのですが。 税関告知票へは、他の国ならその国の言葉か英語で書けばいいところを、フランスだけはフランス語だけなんだそうですが、フランス語がわからないんですけど、どうすればいいでしょうか。 また宛名は英語でもいいんでしょうか。 それ以外に、フランス宛の郵便物にだけ特殊な条件などありましたら教えて下さい。 どうぞ宜しくお願いします。

  • 航空便の外国語

    航空便の外国語はフランス語のようですが.どうして英語を使わないのでしょうか?何でも英語でないといけないような日本の現状に合わないようですが.

  • フランスへ航空便

    フランスへ航空便を送るのですが。 以前EMSを送って税関で止められたりて大失敗したので、今回は問題がないように送りたいのですが、郵便局のサイトを見ても、フランス宛はかなりややこしいですね。 特にCN22やCN23。 フランス語で書かないといけないんですか? つづりがわからないとどうすればいいんでしょう。 また小型包装物にもインボイスは必要なのでしょうか。 宛名は英語でいいでしょうか。 EMSだと食べ物がだめで、他だといいのでしょうか (普通逆ですよね) どなたか教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 香港から書留航空便(Registered Air Mail)で注文した

    香港から書留航空便(Registered Air Mail)で注文した商品を発送してもらいました。 日本への到着までには何日程度かかるのでしょうか。

  • フランス語にして下さい。

    下記フランス語にして下さいm(_ _)m 「次の便に振り替えてください」(飛行機のことです) 「払い戻しをして下さい」(航空チケット・欠航の場合です) 「私たちは12/30午前2時の飛行機で日本に帰国します」 「ホテルを予約しているのでどうしても搭乗したい」 「何があったのですか?」 以上ですがどうぞよろしくお願いいたします。

  • 日本語→英語orフランス語

    翻訳サイトを利用しても、なんかずれてるのしか出てこないので、 質問させていただきます。 日本語を英語かフランス語にしてもらいたいです。 《日本航空61便にてご出発のお客様は27番ゲートまでお急ぎください。》 上の文をお願いします。 英語、フランス語どちらでも構いません。 欲を言えば、両方お願いしたいのですが… よろしくお願いします。

  • 宅配便<書留?

    カテ違いでしたら、すみません。 ヤフーの知恵袋である質問を見かけて疑問に思いました。 「宅配便で大切な書類を送って誤送があり、誤送先の担当者が開封した。 運送会社と開封者を訴えられるか?」というような質問があり、 その答えで「大切な書類は書留で送るべき」という回答が2件くらいありました。 一般的には宅配便<書留なのでしょうか?

  • フランス語版「宅ファイル便」はありませんか?

    フランス語版「宅ファイル便」はありませんか?

  • エールフランスのイタリア語サイトでの航空券購入について

    9月19日成田発→ミラノ→パリ→ミラノ→9月26日成田着という旅程を考えています。 成田~ミラノの往復は、悟空運賃でビジネスに乗れるキャンペーンを利用したいと思っているため、ミラノ~パリの往復は、エールフランス便の航空券を、イタリア語のサイトで購入すれば安いかなと思っているのですが、日本人がイタリア語サイトで航空券を買うことってできるんでしょうか?  知ってる人にとっては簡単すぎる質問かもしれませんが、なにとぞよろしくお願いします。

  • 外資系航空会社の日本発着便は、日本語での機内アナウンスを義務付けられて

    外資系航空会社の日本発着便は、日本語での機内アナウンスを義務付けられているのでしょか? ずっと以前から標題の件で気になっていたのですが、実際どうなのでしょうか? 例えば個人的にはよく、タイ国際航空を利用するのですが、日本発着便に関しては、例外なく、タイ語、英語に続いて機内で日本語の機内アナウンスが流れます。(日本人乗務員によるアナウンス) 因みに、タイ国際航空のバンコク発クアラルンプール行きは、タイ語、英語のみで、マレー語の機内アナウンスはありませんでした。 同じくParis CDG行きも同様にタイ語、英語のみでフランス語の機内放送は一切ありませんでした。 他の外資系航空会社も同様であったと記憶しています。 例えば <キャセイパシフィック航空> 香港-東京:広東語、英語に続いて日本語あり。 香港-チューリッヒ:ドイツ語、フランス語など一切なし。 バンコク-ムンバイ:ヒンディー語無し <マレーシア航空> クアラルンプール-東京:マレー語、英語に続いて日本語あり。 クアラルンプール-ウィーン:ドイツ語無し 外資系航空会社の日本発着便は、日本語での機内アナウンスがあるのは何故でしょか? また、これらは各航空会社が自主的に実施しているのでしょうか? それとも何らかのルールが存在して、その様に実施が義務付けられているのでしょうか? 本件に詳しい方、是非ご教示お願いします。