• ベストアンサー

韓国の祝日をハングルで

お世話になります。 韓国語で一年間の祝日を書きたいのですが、コピペできるテキスト表記の参考サイトを教えていただけませんでしょうか。 ベストは、英語または、日本語でも訳がついていれば助かるのですが。全くハングル読めないもので。。。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#26283
noname#26283
回答No.3

#2です.日韓併記のサイトがありました. コピペOKかは分かりませんが… ↓このページの下のほうに祝祭日の一覧表があります. http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E9%9F%93%E6%B0%91%E5%9B%BD

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E9%9F%93%E6%B0%91%E5%9B%BD
macpee
質問者

お礼

できます。できます。コピペ。ありがとうございました。ハムサハムニダ!!!

その他の回答 (2)

noname#26283
noname#26283
回答No.2
参考URL:
http://opendic.naver.com/100/entry.php?entry_id=117334
  • tttt23
  • ベストアンサー率25% (76/303)
回答No.1

下記 URL に詳細の説明は有りますが、読み方は以下のとおりです。 ソルラル 元旦...1/1 ソルラル ...旧1/1 サミルチョル 3.1節...3/1 シンモギル 樹木日...4/5 ソッカタンシニル 釈迦誕生日...旧4/8 オリニナル ...5/5 ヒョンチュンイル 顕忠日...6/6 チェホンチョル 制憲日...7/17 クァンボクチョル 光復節...8/15 チュソク 秋夕...旧8/15 ケチョンチョル 開天節...10/3 クリスマス ...12/25

参考URL:
http://japanese.whatsonkorea.com/main.ph?code=M&scode=M-13&pst=L
macpee
質問者

お礼

ありがとうございます。カタカナではなくて、ハングル文字で書かれているサイトはご存知ないでしょうか?私も探してみます。

関連するQ&A

  • 韓国で使われているハングルの幼児教材

    韓国で使われているようなハングルの幼児教材はどこで買えますか?? 英語ならアルファベットのカードや簡単な単語の赤ちゃん用の絵本、 DVDや歌のCDなどいろいろありますよね。 きっと韓国には韓国の赤ちゃんたちのための幼児教材があるはずですが、日本にはないでしょうか? もっと欲を言うと、日本語訳つきの韓国語の幼児教材(英語訳でもいいのですが)はありますか?? 探し方もわからないので、ぜひ教えて下さい!!

  • 韓国のサイトを見たいですが、ハングルが読めない。

    韓国サイトのハングルを日本語に翻訳できるソフトはありますか? 翻訳ソフトについてはさっぱりなのですが、訪れたサイトを日本語で普通に見たいのです。 どなたかアドバイスください。 よろしくお願いします。 ついでに韓国の人気サイトとか、分かればついでに教えてください。

  • ハングル語表記

    お世話になります。 韓国には、ソルラルという旧正月にあたるものがありますが、これをハングルで表現すると、どうなりますでしょうか? 自動翻訳してみたところ、 ソルラル→소르랄 しかし、このハングルを日本語にまた、変換すると、 「ャ汲ニいう」とわけのわからない、表示になってしまい、確認できませんでした。 そこで、「旧正月」は、구정월となりました。 1.소르랄 2.구정월 このどちらが、正しい表記でしょうか?

  • ハングルができる以前の韓国語の表記

    韓国語はまるでわからない者です。 ハングルができる以前の韓国語はどのように表記されていたのか教えてください。 日本には万葉仮名がありましたが、同様のものがあったのでしょうか? それとも、話すのは韓国語だが、記述は漢文だったのでしょうか?

  • ハングルで「津」は?

    韓国語を勉強し始めて1ヶ月ほどになります。 ゆっくりですがハングルが読めるようになってきました。 最近は、駅のホームに日本語と韓国語と中国語と英語が表記されていますが、近鉄名古屋線の伊勢中川駅でふと思ったことがあります。 「名古屋・津方面のりば」と書いている看板の下に書いている「津」のハングル表記が「人人」+「ー」なのです。(あまりうまい表現でないかもしれませんが・・・) このまま読むと「ス」なのですが、これは「ス」と発音するのが正解なのでしょうか? またなぜ「[ 」+「ー」ではないのでしょうか?

  • ハングルのコードを知りたい。

    こんにちは。 ある場所に韓国語を表記したいのですが,直接ハングルを打っても表記されず,コードを打つと表記されます。 したがって,コードを知りたいのですが,コード変換してくれるソフト,または方法を教えていただけないでしょうか。 たとえばこのサイトの質問欄でハングルを打つと,質問自体にはコードで表記されますよね。 その逆をしたいわけです。 ワードパッドやメモ帳,メーラー(OE)で試みてみました(一度保存して再度開く)が,韓国語そのままで表記されるか,意味不明な文字になるかでできません。 どなたかよろしくお願いいたします。

  • 韓国語の『シージャ』

    日本語の掛け声「せーの!」や「サン ハイッ!」にあたる韓国語の「シージャ」はハングルでどう書くのか教えてください。 こちらのサイトではハングルは化けることは承知していますが、 翻訳サイトにコピペして確認しますので、よろしくお願いします。

  • 韓国語 ハングル オススメの本

    韓国語 ハングル を独学で勉強しようと思います。 理由は、旅行へ行ったりしたときに、現地の方と意思の疎通ができるといいな、と思ったからです。 また、日本在住の韓国の方とお話ができたり、交流ができたらもっといいな、とも思っています。 そこで、オススメの本・参考書等、紹介いただけないでしょうか? 辞書などもやはり必要になると思うのですが・・・ どういったタイプのものがいいのか、皆目見当が付きません。 また、テレビ・ラジオで韓国語講座というのがあるようですが、 メインとして、テキストを買って取り組む方がいいのか、 それとも、参考として見るのがいいのか、 どう思われますか?

  • ブラウザにハングルを表示したい(OS9.2.2)

    iMac DV、OS9.2.2、IE5.1という環境です。 インターネットのカテゴリの方が良いのかと迷いましたが、システムのことになると思うのでこちらで失礼します。 タイトル通り、ブラウザ(IE)にハングルが表示されるようにしたいのです。 韓国のショップサイトで販売されている商品が欲しくて、通販による個人輸入を考えています。 このサイトでは他にも日本への発送実績があるので、海外発送等買い物そのものには問題はないらしいのですが、私は韓国語が全くわからず、自動翻訳サイトをとおしてページを見ています。 英語でメールを送ればよほど込み入った内容でなければ受領してもらえるようなのですが、商品名の一部日本語に訳されてしまっていて、ハングルでの読み方がわかりません。 ハングルは表音表記だときいたので、テキストを表示できるようにすれば、商品名の読みだけでも調べられるのではないかと考えました。 言語 & 地域サポートにKoreaのファイルが入っているので、フォントフォルダにハングルのビットマップフォントを入れ、IEの韓国語の文字セットにそのフォントを設定してみたのですが、全く表示することができません。 メールを送信する等のブラウザ外での作業は必要無く、HTMLがハングルのテキストで表示できれば良いのですが、そのためにはどのようなファイルを追加してどこをいじれば良いのでしょうか? 有料のソフトを購入してこなければダメでしょうか?

    • ベストアンサー
    • Mac
  • 韓国料理のアルファベット表記法

    今度韓国へ旅行する予定です。 韓国人の友達がいて、何を食べたい?とかどこを見たい?とか聞かれていて、返事をしなければなりません。韓国のガイドブックを買ったり、インターネットで情報を探したりして、だいたいの希望は固まったのですが、問題があります。 実はその子とは英語で会話をしているので、メールなども英語でやりとりしています。ところが日本で得られる情報のほとんどが漢字表記、またはカタカナ、ハングルです。アルファベット表記で説明しているものは見当たりません。ちなみに私はハングルは全然読めません。 私は食いしん坊なので、アレ食べたい!とか事前に言っておきたいのですが、食べたいものの名前が「トッポッキ」とか「参鶏湯」のような日本語でしか分からず、伝えられないのです。 そこで、韓国料理が英語表記で載っているサイトや、うまくアルファベットに直す方法があれば教えていただけませんか。 よろしくお願いいたします!