- ベストアンサー
thatについて
いつもお教えありがとうございます。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 Japan also placed at the bottom for those responding that they have positive characteristics. このthatは同格のthatと理解しましたがあっていますでしょうか? 何卒宜しくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この文は文法的に正しい英文ではないと思います。 ですが、ご質問に一応お答えいたします。まず、 that they have positive characteristicsはrespondという動詞の目的語となっており、これは、名詞節であり、同格ではありません。 They responded that they have positive characters. という文ならわかりますね。これは同格ではありません。 Japan was also placed at the bottomとすれば最初の出だしはいいと思います。しかし、どういう文脈か今一つわかりませんので、これ以上のコメントは控えたいと思います。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (3)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1619/6638)
I think that.. や You know that ... と同じ「…という」「…であると」意味の接続詞です。 responding(動名詞) と that 以下(名詞節)が同じことを指しています。 「同格」という文法用語よりも、「同格」がどのような働きをしているのかを掴んでください。
お礼
的確なご指摘ありがとうございました。 他動詞にingが付くとthat節を取れることを学ばせて頂きました。 はい、、「同格」がどのような働きをしているのかを学びたいと思います。 わたくしのレベルは超低いのですがこれからもご指導の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
those「人々」を responding ~という分詞句が修飾。 responding 一語で見ずに、 They respond that they have positive characters. 「彼らは、自分たちがポジティブな性格だと答える」 こういう respond O で、O が that 節になっている表現があって、 これをまとまりのまま分詞句にして、those を修飾しています。 I got a letter saying (that) he is safe. 「彼が無事だと書いている手紙を受け取った」 こういうふうに書くことができます。 同格の that も接続詞の that に違いありませんが、 ここでは respond の目的語となる名詞節を導く that です。 日本はまた、自分がポジティブな性格だと答える人の数という点では 最下位に位置した。
お礼
今回も大事なことをお教えいただきありがとうございました。 ご解説いただいたようにrespondという他動詞のままでしたら理解でしました。 動詞ingはthat節をとれることを学ばせて頂きました。 前置の後も確かthat節がとれるのですよね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
ここの that は respond 「答える」の内容ですから、下記の「という」と言う意味の接続詞で「~と答える」になると思います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=that ですから「彼らが積極的な性格を持っている、と答えた人達の、最下位に日本はあった」と言うことでしょう。 意訳すれば「日本は、自分たちは積極的な性格を持っている、と答えた回答者のうちでも最下位にあった」と言うことだと思います。
お礼
早々とお教え頂きどうもありがとうございました。 また、URLをご添付たすかりました。 わたくし、どうもthatの使用法がわかってなくて、、、。 また、綺麗に訳してくださってどうもありがとうございました。 これからもご指導の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。
お礼
Him-hymn san 早々とお教え頂きどうもありがとうございました。 動詞にingがついていたので、that節がまさかresponseの目的節になるとは夢にも思わなかったです。 動詞ingもthat節をとる ということをしっかり覚えます。 この点、かなりためになりました。 確かにJapanは受け身でないとおかしいですね。 この文はジャパンタイムズSTからの抜粋です。 内閣府調査で日本の若者は自己評価が低い という記事です。 英文を再チェックしましたがわたくしの転記に間違いなかったです。