海外出品者のメール英訳と返事について教えて下さい

このQ&Aのポイント
  • 海外のオークションで落札した種のメールの返事について疑問があります。
  • 相手からの返事には、最低受け付け金額の記載があり、支払い金額がそれ未満だったため、別途出品者の商品を追加購入する必要があるかどうかがわかりません。
  • また、発送に関する詳細と追跡番号が添えられていましたが、同梱発送は間に合わないため、新たに送料分を支払って別の商品を購入する必要があるのかどうかも不明です。
回答を見る
  • ベストアンサー

海外出品者のメール英訳と返事について教えて下さい

海外のオークションから種を落札しペイメントで支払い、 相手にその確認と追跡番号を欲しい旨を添えてメールしました。 すると昨日、相手からこんな返事が届きました。 Thank you for your order on [オークション名] and payment of US$ ☆. Though we have accepted your PayPal payment and will send this parcel you should please take note of the messages we sent you before you made payment… Our PayPal account is exclusively for orders exceeding US$ △. We do mention this fact under the PayPal payment description. Your order total was for US$ ★ only. We also sent you two emails to inform you of this. We value your support and as a small token are sending you the following seeds as GIFTS! 種のリスト。 最後には発送に関する詳細と追跡番号。 --------- 内容分ですが、 これって最低でも記載のある△金額以上の支払いしか受け付けてないのに 実際の私の購入金分/★額はそれ未満だよって内容であってますか? 既に購入分はオークションページから誘導されるまま、 支払いはすませてしまってますが△の金額に見合うように帳尻合わせで 別途なにか出品者の商品を追加購入しないといけないということでしょうか? メールの最後には発送に関する詳細と追跡番号が添えられてました。 とすればもう同梱発送は間に合いませんよね? 新たに送料分を支払って何か商品を購入する必要があるのでしょうか? ただこのメールを最後に他の催促メールのようなものは来てません。 今後も利用するかもしれないですしGIFTSの文面から察するに オマケで種をつけて頂いてるようなのですが… 今回のメールに対し何か問い合わせ/返事を出すべきでしょうか? それとも、特に返事等は返さずこのまま静かに商品到着を待ってもいいものなのか 返事をだす必要がある場合、失礼のない形でどういった内容で伺えば良いのか教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202494
noname#202494
回答No.1

$○○以下の支払いは通常は受け入れないが、今回に限って、例外的に”We have accepted your Paypal payment"貴方の支払いを受け入れました。今後は、多分、もっと大量に発注してください、というお願いです。次の発注にそなえての、ご注意ですね。 もう、発送した追跡番号が来ているので、それで、荷物がどこまで来ているか、確認しながら、お待ちになっていれば良いだけです。 おまけの種もついてきます。

EVA-GREEN
質問者

お礼

安心しました。 次の利用時には気をつけて商品を待ちたいと思います。 本当に有り難うございました!

その他の回答 (1)

回答No.2

ペイパルの支払いはある金額以上限定で、2回も注意のメールを送ったのだから守ってほしかった。 今回の注文は受けるけどサービスだからね! またのご利用をお待ちしております。 って感じです。追加購入や支払いは必要ありませんが、次からは気をつけてあげてね。

EVA-GREEN
質問者

お礼

初回での利用だったので 特別受け入れて貰えたのかもしれないですね。 いずれにしても反省したいと思います。 有り難うございました!

関連するQ&A

  • 英訳お願いしますm(_ _)m

    英訳お願いしますm(_ _)m 初めて海外通販を利用した者ですが、支払い方法の設定等の処理が終わり、注文が確定した後 If you have paid via credit card or paypal your order will be processed within one business day. If you have chosen paypal but have not yet made payment, please make payment to メールアドレス. If you are sending in payment or are trading for this order please include a print out of this email with your payment or trade items and send to- という内容のメールが送られてきました、自分で上記の英文を調べたところクレジットカードで決済をするよう設定したはずでしたが、どうやらpaypalというところを利用して、クレジットカードで決済する設定になってしまっていたようです。 そこでhttp://e-okozukai.com/PAYPAL-fee.htmlを参考にし、paypalに登録し、クレジットカードで支払いをしようとしているのですが、この解釈は正しいのか、英語に堪能な方、教えていただけたら幸いです。

  • 海外サイトからの返事の翻訳をお願いします(>3<)

    いつもこちらではお世話になっております。 海外のお店で商品を購入し、海外の転送サービスの会社を挟んで商品を配送してもらっている段階です。 なんとか、WEB上の翻訳サイトでここまでいけたのですが、以下文章の意味がどうしてもわかりません。 お手数ですが、簡単で結構なのでご教授ください。 <状況> ショップから転送サービスの会社に荷物は届いています。 メールにて「配送先は変更できるか?できなければそれでいいので、早く商品が欲しいので送ってくれ」と私からメールする ↓ <返事> Unfortunately We can not change the delivery location - Please contact your bank for the exact refund amount. This amount will be between .01 and 1.00 USD and can take 1-4 days to appear on your account depending on your bank or credit card company. Once you know this amount please let us know in this log so we may verify your credit card and activate your account. Please Click here to view demoThank you! 7/3にこの会社からの送料と手数料がクレジットカードにて請求があがっております。この返事がきたのは7/7です。 かいつまんでカード会社にあなたを確認してからだから、発送まで1~4日かかるよ~もうちょっと待ってね。みたいな訳でいいのでしょうか? それにしても、7/3にカード請求できているので、 7/7にこの返事はおかしいな~っと思っています。 何かこちらから返答をしないといけないのでしょうか? よろしくお願いします。

  • Paypalでエラー

    Paypalにて、クレジットカードを登録しようとすると、 下記のようなエラーとなります。 ファイルを送信しなければならないようですが、 具体的に何を送信すればいいでしょうか? We have disabled the use of this card on PayPal. You can add a different card. If you'd still like to use this card with PayPal,send us some documents. Re-enable your card with PayPal You have reached the limit of attempts allowed to confirm your card. If you'd still like to use this disabled card with PayPal, we need you to send us some documents. Please upload the following documents: A valid photo ID (front/back copy) A recent card statement showing the last four digits of the card, your billing address and your full name as registered on your PayPal account

  • お願いです。英文メールを翻訳していただけませんか?

    東南アジア方面への旅行の計画を立てており、ホテルに直接メールをしたところ、返事が着ました。 それでも詳細(支払いについて)がよくわからず、私の支払う額や支払い方法を教えてほしいとメールしたのですが、返ってきたメールは最初のメールとあまり変わらないものでした。 支払いに関することなので、しっかり理解しておきたいのですが、翻訳ソフトを使ってもさっぱり。 翻訳されない単語もあるので、ますますわかりません。 自分で理解できないのが情けないのですが・・・どなたか教えてください。 特に、お聞きしたいのは、 (1)ホテル代の支払いは カードではないといけないのかということ、 (2)私はホテルに返信しなきゃならないようですが、どんな内容の返信をしなければいけないのか、ということです。 (1)で、カード限定だった場合、とりあえず返信メールに「カードで払います」と伝えればよいのでしょうか。それとも、カード番号等伝えるのでしょうか?そういったことはかかれていないようですが・・・。 すみませんが、どなかた教えてください。 またできれば、こちらから返信する文例もつけていただけるととってもありがたいです。 よろしくお願いします。 The reservation can be confirm with the detail as follows: Total Charge : US.$ 97* 4 nights= US.$ 388/nett.Include daily breakfast. Payment online : Paypal system,Visa, Master card and etc accepted ( full payment) Payment inform : We will emailing you to request money to guarantee your reservation through paypal Note : 4% will be additional charge for bank fee to our account proccess Remark : Final & definite confirmed Grand Total : US $ 388+4% = US $ 404/nett Urgent Information: If your reservation Imaterialize to booking will offer to Others you will receive immediatly confirmation & receipt once your payment has been processed to guarantee the booking. Thank you for your attention. Looking forward to have your reply soon about the payment to guarantee the booking. In the meantime assuring you of my best attention at all times

  • 英語のできる方!海外通販で困ってます。

    海外通販にて困ったことがありましたので質問させて頂きます。 先日海外サイトでショッピングをしました。 支払いはそのサイトがPayPalと提携していたのでPayPalを利用しました。 PayPalの支払い完了通知もちゃんときました。 サイトからオーダー完了メールはきましたが発送メールが何日経ってもこないので、いつ発送してくれますか?と質問しました。 返事は下記の通りです。 You recently visited our online store and we noticed that you didn't complete your order No worries, we know that distractions happen. To complete your order right now, just click on the link below: Complete Your Order(←リンクが貼ってあり、クリックすると注文カートに飛びました。) オーダーできてないようなので、リンクに飛んで手続きをすすめていったら、またPayPalでの支払い画面に、、、。 これで支払いしたら二重に支払うことになるような気がするんですが、大丈夫なのでしょうか? 既にPayPalでの支払いは完了しているけど、また再度支払わなければいけないのかどうか質問したいです。 どのように聞けば伝わるでしょうか? どうかお知恵をお貸しください。 よろしくお願いします。

  • 海外の会社に発送を頼みました

    海外に友達がいて誕生日なので プレゼントを海外の会社にたのみました。 私は日本に住んでいるのでクレジットカード支払いを 希望し番号なども伝え、OKをもらいました。 電話の最後にトータルいくらかまとめたものをメールで送ってね と伝えました。l そしたらだいぶ後に タイトル「Copy of Invoice」のメールが来ました。 内容は Attached please find a copy of the invoice for your recent purchase. If you need further assistance, please feel free to call us at 電話番号. Thank you for letting us be of service. というメールが来た後10分後に タイトル「we has sent you a money request」が来ました。 内容は we would like to be paid using PayPal. ----------------------------------- Money Request Details ----------------------------------- Amount: $○○USD Note: Per our invoice sent seperately. Send money to 会社名(会社メールアドレス) by email. PayPal makes it easy. To see the details of this money request or to pay 会社名 using PayPal, click the link below. Or copy and paste it into your web browser. Sincerely, PayPal ---------------------------------------------------------------- PayPal is the safer, easier way to pay online Pay without exposing your credit card or bank account number. Plus, you’ll speed through checkout all over the web. One account, one password 4桁の番号; no retyping your financial information. ときました。 発送日は8月30日を頼んでいて今もう向こうは夜中の30日になっています。 これはクレジットカードでの支払いが出来なかったからPayPalで払えということでしょうか? その場合支払いが完了していないということは発送されませんよね? 英語が苦手で、苦手なりにも頑張って電話したりしながら頑張っていたのですが、電話がつながらない時間の為聞く事ができません。 支払いがどうなっているのかわからないのでPayPalでしていいのかもわかりません。 どなたかわかりやすく訳していただけないでしょうか。。 クレジットカードはもしかしたらJCBだったから無理だったのかもしれません。 電話の際にVISAはないかと聞かれたのですがその時見当たらずそれを伝えるとじゃぁいいよとOKしてもらったので・・・。 Invoiceは請求書?か内訳?みたいな感じの内容だったのですが そこには支払い方法はクレジットカードになっていて、PayPalをすると二重支払いになってしまうかもと思い、どうしたらよいかわかりません。 どなたかアドバイスよろしくお願い致します。

  • メールのお返事が書きたいのですが、英語が苦手なので翻訳お願いします。

    メールのお返事が書きたいのですが、英語が苦手なので翻訳お願いします。 ---------------------------------------------------------- 前に届いた手紙で3%安くしてくれると書いてあったのですが、安くしてもらうことが出来ますでしょうか? 発送方法はExpress mailでお願いします。 ---------------------------------------------------------- ちなみに前に届いた手紙の文面がこれになります。 ----------------------------- If you buy from us again we offer you 3% discount if you make a direct purchase -----------------------------

  • 英文の翻訳を御願い致します。

    海外のサイトでネットショッピングをした主人が、 入院してしまい、英文が解らない私には理解出来ません。 355 USD included shipping cost to your door, we accept paypal as the paymen way, just tell us your paypal email address then we can send a invoice to you from paypal after that you can making the payment online,also if you want to pay other way just tell us, regards,

  • アメリカのネットショップで買い物した所、以下のメールが来ました。

    アメリカのネットショップで買い物した所、以下のメールが来ました。 Before we can ship your order, we will need you to verify a small charge (less than $1) that has been posted to your credit card. Please access your account and let me know what the charge is. This confirms that you are the card holder. The security of our customer's payment information is if the utmost importance to us, and we appreciate your patience in this matter. Please let us know when you see the charge posted. 「クレジットに1$以下の小額請求があるので、その額を答えて下さい」ということだと思うのですが、 合ってるでしょうか? それの答えとして「わかりました。請求額をあなたに言うでしょう。」という意味で All right. I will tell to you be charged amount. と返事しましたがこれで通じますか? 8日に連絡が来てまだ請求がされてないです。 相手の英語の解釈があっているかそれに対する返事が合っているか確認したく質問しました。 宜しくお願い致します。

  • paypalから英字メールが着ましたが覚えがなく…

    paypal@30573.comから「Account Has Been Limited」という件名で英語のメールが届きました。paypalに登録等したこともなく勿論利用したこともありません。メール内容は次の通りですが、無視しておいて問題ないでしょうか。 PayPal is constantly working to ensure security by screening accounts daily in our system. We recently reviewed your account, and we need you to verify information to help us provide you with secure service. Until we can collect this information, your access to sensitive account features will be limited or terminated. We would like to restore your access as soon as possible, and we apologize for the inconvenience. ________________________________________ Why is my account access limited? Your account access has been limited for the following reason(s): October 07, 2009: We have reason to believe that your account was accessed by a third party. Because protecting the security of your account is our primary concern, we have placed limited access to sensitive PayPal account features. We understand that this may be an inconvenience but please understand that this temporary limitation is for your protection. Completing all of the checklist items will automatically restore your account to normal access. Thank you for using PayPal! The PayPal Team