• ベストアンサー

英語です

Who showed you the way here?を違う形にするとBy whom were you shown the way here?となるのはなぜですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

単純に、能動態か受身かの違いですよね。  He showed you the way here. の受動態が、  You were shown the way here by him. この2つは何を主語にするかの違いで、意味は殆ど同じ。 で、これをそのまま"he"の部分をたずねる疑問文にすると、  Who showed you the way here?  By whom were you shown the way here? となり、この2つも意味は同じ。 疑問文だとわかりにくい時は、まず通常の文(肯定文・否定文)に置き換えてみてください。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。 X は Y にここへの道を教えた(能動態)> 誰があなたにここへの道を教えたか?     Who showed you the way here? 2。   Y は X にここへの道を教えられた(受動態)> あなたは誰にここへの道を教えられたか?     By whom were you shown the way here?

関連するQ&A