• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

海外通販でのトラブルで返品の方向で話が進んでいます。 ハッキリとは判らないのですが送料を出してくれるような感じです。 詳細を聞きたいので以下の文章を英訳お願い致します。 ご連絡ありがとうございます。 送料はそちらで出して戴けるという事でしょうか? その場合、どのような方法で送料の返金をして戴けるのでしょうか? また、Dispute Historyの欄に「 due to the light problem」と書いてありますが、問題は光の加減による色の違いだけではなく、デザインの違いや糸のほつれ等もあります。 肩紐が外れそうになっているのは私の責任ではなく、届いた時からの状態です。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

Thank you for your mail. I understand that you will pay for the shipment. Am I right? In that case, how will you give the money back to me? Also, you wrote in Dispute History, saying, "due to the light problem" but the problem was not only the colors and light, but also the design was different and there was a fray of the thread. I am not at all responsible for the problem with the shoulder strap which is almost torn off; I found it when I opened the package. 以上でいかがでしょうか。

kumatachama
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! 困っていたのでとても助かりました。 早速使わせて戴きます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願い致します。

    海外通販で画像よりチープな仕上がりの商品(洋服)が届いたので返品する為にやり取りをしてきたのですが、相手が「返品は受けるが、不良品やチープな商品ではなく送った物が本物だから送料は半々にするべきだ」言って来ました。 到着したら商品代と送料の半分をペイパルで返すとか言ってきたし、ペイパルなんか使ってないから判らないし面倒くさくなってきたので、もう返品を諦めました。(商品の金額も少額ですし) その旨を伝えたいので以下の英訳をお願い致します。 送料の半分を出したくないし、ペイパルとかよく判らないのでもういいです。 面倒くさいので返品するのをやめます。 でも送って来た商品と同じ画像を載せるべきだと思います。 私は画像にすっかり騙された気分です。 お金は払いますが、もうそちらでは購入しません。 お世話になりました。

  • 英訳にしてください。

    英訳にしてください。 この度、海外通販にて購入したのですが、不良箇所があったために返品しました。 その後、商品額は返金して頂いたというメールが届きましたが、返送料と送料の差額分が返金されておりませんでした。 そこで、下記内容にて先方に問合せをするため英訳にして頂きたいのですが、宜しくお願い致します。 ------------------------------------------------------------------------- ご連絡ありがとうございます。 返金額の事で問題があります。 商品分の返金はして頂いたという事ですが、返送料4700(JPY)が返金されておりません。 また、下記をご覧いただけたらお解りになると思いますが、送料の差額分の返金もされておりません。 商品総額   $485.20 実際の購入額 $221.60 All Other Supported Countries based on order total    Rate $200.01 - $300.00     $57.00 $300.01 and up       $72.00 $72.00の送料を請求されておりますが、実際の購入額が$221.60ですので送料は$57.00となります。 そこで、差額分$15.00の返金もお願いします。 -------------------------------------------------------------------------

  • ebayで商品を落札したがトラブル!英訳お願いしま

    Ebayでの購入品を返品したいのですが・・ EBAYで落札したカバンが届きましたが、カバンの表面に15センチほどの白い線がありました。 特にそのような商品説明はなかったので返品したいと思います。 私の簡単な英語力ではこのようなトラブルには危険がつき物です。 英語力のある方に英訳をお願いします。 また欠けてる所があれば補っていただけたらと思います。 よろしくお願いします。 今日商品を受け取りましたが、商品に知らされていない欠陥がありました。 とても楽しみにしていたので残念です。 カバンの表面に15センチほどの白い線がありました。 これほどの大きな線は見過ごすことができません。 返品をお願いします。 またそちらまでの送料も返金をお願いします。 落札時の商品の日本までの送料は60.95ドルでした。 この送料は高すぎると思うので、この送料の中から返品にかかる送料を返金してください。 もし返金していただけないならEbayのFeedbackをネガティブにさせていただきます。 またEbayにも申告したいと思います。 どうかご理解をいただけることを願います。 またこれからもあなたとよい関係でオークションを楽しみたいと思っています。 商品の欠陥は写真を添付しますので見てください。 補足 ・・・・・もし返金していただけないならEbayのFeedbackを悪くつけさせていただきます。 またEbayにも申告したいと思います。 このようなコメントは控えるべきでしょうか?向こうがNOと言ってからこの文を送るのがいいでしょうか? 向こうからの送料が高いのは、返金を承知の上で欠陥品を出品しているのでは?と思ってしまいます。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 返金依頼をしたい為、下記内容を英訳にしてください。 宜しくお願い致します。 ----------------------------------------------------------------------------------- 下記理由により2着不備が有りましたので返金手続きをお願いします。 また、表を見ますと購入額により送料が異なっております。 そこで、今回良品でした商品の合計額は$XXと成りますので差額分の$XXの返却もお願いします。 あと返送料はどの様に返却して頂けますか? 最後に返金手続きに関します詳細をお知らせください。 宜しくお願いします。 【商品名】 糸がほつれていて切れている 【商品名】 インク汚れが有る ------------------------------------------------------------------------------------

  • 海外通販への問い合わせの為英訳をお願いします。

    この度海外通販にて商品を5つ購入したのですが、その中の2つに不備があり返金手続きの依頼をすることにしました。 そこで、どなたか下記内容を英訳にしてください。 宜しくお願いいたします。 --------------------------------------------------------------- 今回注文した商品の中に2つ不備がありました。 ・商品名***** ひも部分が切れている。 ・商品名**** タグ部分が切れている インク汚れがある そこで返金手続きをお願いいたします。 また、そちらのシステムでは購入代金により送料が異なりますので今回不備があった商品分を差し引きました送料$45分とこれから返品する際の送料を全て返済してください。 宜しくお願いいたします。

  • ヤフーショッピングの悪質な会社

    2月25日に上記の店舗貿易通販問屋街から商品を注文しました。しかし、商品にほつれがあり不良品だったので、店舗に連絡をとり、着払いで返品しました。・・・が実際返金されたのは、商品の返品に発送する際にかかった送料・梱包料計1000円+返品するためにかかった送料1000=2000円を商品価格から差し引いた額でした。問い合わせたところ、商品に欠陥がありそれが原因で返品したのにもかかわらず「商品を確認しましたが、欠陥はありませんでした。ほつれがあったという証拠でもあるんですか?」「送料・梱包にかかった料金を商品価格から差し引いて返品するとホームページに記載している」と店側は主張し、結局返金されたのは3900円の商品を不良品で返品し1850円のみでした。注文画面には返品についての記載はなく、別の画面から確認しなければ、送料・梱包費用を差し引くということは、わかりませんでした。また、返品の電話連絡した際、「商品の返品に発送する際にかかった送料・梱包料計1000円を商品価格から差し引く」とする旨など全く言われませんでした。 ヤフーという会社の信頼があり、ヤフーショッピングから商品を注文しましたので、店側のあまりにも理不尽かつ悪質な対応に大きな不信感を覚えます。通販で返品した際、送料や梱包費用などを差し引くといったことや、不良品を認めないといった対応は店舗側に問題があるのではないでしょうか。

  • SHOPLISTの返品対応について

    最近激安で可愛い通販サイト、SHOPLISTでアウターを購入しましたが、ボタンを閉めてもすぐ外れてしまい、不良品としてSHOPに返品希望の問合せをしましたが一向に返事が来ず、やっと返事来たと思ったらSHOPの対応はずさんでした。 商品を実際に確認もしていないのに、当局では不良品と認められない為返品は不可との事で、当然返金もしてもらえませんでした。 返品の条件がとても細かく、縫製が甘く糸のほつれはご自身で処理して頂く等、どういったものなら返品・返金出来るのかというぐらいです。 クレームも受け付けないような対応でした。 まるで悪徳です。 こういった場合、消費者センターに申し出れば良いのでしょうか? 消費者センターに問合せた場合、返品・返金は可能でしょうか?

  • 申し訳ありませんが英訳をお願いします。

    この度、ebayで食器を購入しました。 ですが、梱包方法が悪く4個のうち2個が破損していました。 出品者に『梱包が悪く2個破損していました』と連絡しました。 出品者から『i think it was packed well i will be happy to return your money if you want to ship it back . i pay for no ship regards』 と返事が来ました。 i は I だと思うのですが。 「返品したら返金します」と解釈したのですが、そのあとがわかりにくいのですが、 【相手から送ってきた時の送料は返金しない】又は【こちらから返却する返送料はださない】 とどちらの意味になるのでしょうか? または、どちらも間違っていますか? もしも、送料を返金してくれないなら、返却せず返金を請求しないのですが、その場合の英訳も教えていただけましたらうれしいです。 『送料が返金されないなら返却しません』を英訳お願いいたします。 乱筆乱文で申し訳ありませんがよろしくお願いいたします。

  • オークショントラブルです。

    楽天オークションで洋服を落札しました。 商品は新品・新製と記載があったのに、届いたものは毛玉や糸のほつれがひどくとても新品とは思えない品でした。 出品者に返金申請をしたいとメッセージを送ったのですが、何も連絡がなく困っています。 こういう場合、こちからから無理にでも返金申請したほうがいいのでしょうか? また、返金申請しても「落札者都合の返品」を相手に選択され、こちらが往復送料を払わなければならなくなるという不安もあります。(評価に悪いがつくのも気になります) 適切な対処法を教えてください。

  • Yahooショッピングで買い物をしました。

    Yahooショッピングで買い物をしました。 写真のようなワンピースを注文しました。 7月15日木曜日に商品が届いたので見てみると、載せてあった画像とは全く違う ワンピースでした。 配色も、デザインも違いました。 裏には糸のほつれもありました。 そこでストアに返品のお願いをしたところ、 「それは間違いなくイメージ違いですよね? PC環境によっては多少の色味の違いがると記載もさせていただ いておりますしこちらで現物と写真を比べたのですが色味の違いはございません。 返品はお請けさせていただきますが今後取引はご遠慮させていた だきたいと思います。」 と返ってきました。 どう比べてもうちにあるワンピースと写真は 全くの別物です。画像の通りです。 これは写真と「似ている」という商品なだけで、イメージの違いとは言えないと思います。 佐川急便にて出荷のお願いをするとのことですが、ワンピース代 と送料は返金してほしいです。 注文はキャンセルはされたのですが、 もし、ストアが返金できないと言われたらできないのでしょう か? 一切の謝罪もなく、こっちに届いた商品を見てもいない のに、こちらが悪いかのように言ってくるこのストアに腹が立って仕方ありません。