• 締切済み

ホームページかウエブサイトか

 以前から目にしてはいたのですが、今回の日本の官庁の「ホームページがハッカーに侵入された」という報道に対して、「ウエブサイトがクラッカーに侵入された」と言うべきという意見を見かけます。  そこで、ホームページとウエブサイトのそれぞれの意味、語源。誤用がこれほど広まった理由(誤用とされるホームページという言い方のほうが大勢ですよね)。英語圏での現状について教えて下さい。

みんなの回答

  • kamuy
  • ベストアンサー率32% (51/156)
回答No.5

>「yoh」様 「パニ英和辞典」なるサービスを見て来ましたが、 これの元となっている辞書の正確さなど、怪しいとまではいいませんが、 一般的な知識、つまり「正確でない誤用を含む通説」に 基づいているように思います。 例えば、テレビとか雑誌とかですね。 辞書自体の開発元を探そうと思ったのですが、ちょっと見つかりませんでした。 おそらくは、個人で作られたものだと思いますので、 「誤用」をそのまま鵜呑みにしていることも考えられますし、 逆に、テレビなどの報道で、間違っている表現に対応するため、 敢えて誤用も含めた記述になっているのかもしれませんし。 また、クラッカーに対する呼称を間違えているのは、 国内に限らず、アメリカなどの報道にもあります。 しかし、正確な知識を持った方たちの運営する、 コンピュータに関する技術的な問題を扱ったwebサイトには、結構な割合で、 ハッカーとクラッカーについての解説と注意が挙げられています。 なぜなら、「ハッカー」というのは、敬称であり尊称であるが、 「クラッカー」というのは蔑称であるからです。 また、だからこそ、小物のクラッカーがハッカーを自称するわけです。 大した技術を持ってクラッキングしているというわけでもないのに、 その知識の乏しさから、「天才ハッカーによって…」という 誤った報道がなされてしまうわけで、 正確な認識を持つものとしては、非常に胸が痛むわけです。 (いやまあ、私だって色々誤解もありますがね) 例えば、このOKWebというコミュニティを運営していける技術、 このほとんどは「ハッカー」たちによるところが大きいわけです。 そんな功績を残している方たちと、単なる犯罪者を同列には出来ません。 語ってしまいましたが、これは重要なことです。ご容赦下さい。

  • yoh
  • ベストアンサー率16% (2/12)
回答No.4

ところでパニ英和辞典には hacker: ハッカー(主に楽しみとしてコンピュータシステムに取り組んでその機能を最大限に引き出そうとする人・それができる人),他人のシステムに侵入する人,コンピュータマニア と、下記のクラッカーにあたる表記もなされてますが、これはどうなんでしょう? 最近相乗りばっかりしてるような...(汗)

参考URL:
http://www.es.dis.titech.ac.jp/~hiroshi/pani_ejdic/welcome.html
  • kamuy
  • ベストアンサー率32% (51/156)
回答No.3

webサイトについては解説が付いていますので、ついでにハッカーについても。 (蛇足か?) Cracker コンピュータ技術を悪用する者。犯罪者。 「webサイト上のページを書き換え」たりするような者(思想犯、愉快犯)から、 オンラインショップなどのサーバから、クレジット情報を探して取り出し 不正使用するこそ泥、 企業とかのマシンでインターネット直結になっているモノを探し、 そこから機密情報を抜き出す産業スパイ、 (敵対企業のwebサイトを書き換えて信用失墜を狙う場合も、かな?) CIAやFBI等の有名、かつ、セキュリティ高そう、だけど実は杜撰、な webサイトを荒らし、功名心にはやっている幼稚な馬鹿ガキ、 人様のwebサーバ等をクラッキングして、自分のスペースとして利用し、 そこに不正コピーなどをおいているような居直り強盗、等々。 Hacker 異常なまでに高い技術力で、コンピュータシステムの根幹までを 自力で調査・分析、改造、新規構築できるような偉大な技術者・研究者。 例えば、「GNU/Linux」などの開発をしている方たち。 ほかにも、「Apache」とか「sendmail」とか、 今のインターネットの隆盛の元となった技術の開発について、 多大な功績を残している、そして、今なお貢献し続けている方たち。 (敢えて、「方」とします) クラッキングのための方法とか、手段とかを「当然のように」知っているが、 コレを悪用するのではなく、如何にすれば防ぐことが出来るのかということを 考え、研究し、実装していくような作業をしている方もいます。 では、なぜ 「クラッキング行為を行う犯罪者にハッカーという『称号』が適用されているか」 というと、 クラッカーどもが、自分たちのことを「ハッカー」と名乗ったり、 webページを書き換えたときに、「This page is HECKED!!」などと書き残したり、 (実際は「I'm This site was CRACK'N!!」等と書くべきか? (英文は怪しいです)) また、技術に明るくない一般利用者にとっては、 その技術力の高さとかベクトルとかの違いが分かり難い ということが原因であると思われます。 と言うことで、補足でした。

noname#151056
noname#151056
回答No.2

Home Page [意味] (1)WWWブラウザを立ちあげたときに最初に表示されるページのこと。 (2)あるウェブサイトの最初のページ。ウェルカムページのこと。 ※(1)が本来の意味ですが、(2)の用法も世界的に広まっています。 ウェブサイト [意味] ある場所にあるページ、画像データ、音声データなどで構成されているコンテンツ 全体をさす。またはそれが置いてある場所のこと。 Home Pageの(2)の意味も本来は誤用ですが、広まった原因はおそらく多くの人が どこかのウェルカムページをホームページとしていたためではないでしょうか。 また、全てのページをホームページとする日本独特の誤用が広まった原因ですが、 たとえば「野球のホームページ」と記述されたページが紹介されていたとします。 初めてWWWを利用した人にとって「ホームページ」という言葉が見慣れない物だった ためにこういう物全てがホームページだと思ってしまい、しかもその人がマスコミ 関係者だった…といったところではないでしょうか。 なお、英語圏で全てのページをHome Pageと表現しても通じません。 Web Page または単に Page を使うということに気をつけて下さい。

  • kaneto
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.1

このカテゴリーのNo.70で同じような質問がありましたが、ここで答えをさらっと書いていただけるとうれしいです。

関連するQ&A

  • 韓国語での홈페이지の意味

    日本語で「ホームページ」とは 英語のhomepageよりもやや意味が広がり、本来の ウェブブラウザを起動した時や、多くのウェブブラウザに存在するホームボタンを押した時に表示されるウェブページ だけでなく 「ウェブサイト」や「ウェブページ」の同義語として使われることが多いですよね。それで、韓国語にも 「홈페이지」という単語が借用されていますが、本来の英語の意味で厳密に使っているのか、それとも日本語のように少し誤用されている のどちらでしょうか?

  • in the Web site は間違い?

    [新TOEICテスト でる模試 もっと600問] 別冊 解答・解説 (3), P46, No.118 についての質問です。 Senior citizens may apply for a discount on public transportation __ the city's Web site. (A) over (C) in (D) on 問題集の正解: D 問題集の日本語訳: 高齢者は、市のウェブサイト上で公共交通機関の割引を申請できる。(原文まま) 問題集の解説: 正解は、「~で、~上で」 という位置を表す on。in や over でもよさそうだが、Web site とともに用いて、「ウェブサイトで、ウェブサイト上で」 とする場合には、on を用いることを覚えておこう。 意味不明です。辞書には前置詞の使い分けとして以下が記述されています。 over: (上方の位置)…から離れて上に(⇔under)(▼aboveで言い換えられるが,overは真上を表す) in: (場所・位置)…の中に[で,の] on: [場所の接触を表わして](場所)…の上[表面]に これらの情報から以下の結論になります。 ・over は、ウェブ サイトから離れた真上を意味するため不適切です。 ・in は、話者がウェブ サイトという場所の中を想像していれば適正です。 ・on は、話者がウェブ サイトという場所の表面上に接触した状態を想像していれば適正です。 今回の場合、話者の脳内想像は問題から類推できません。よって、on、in、の両方が答として適正です。よって、問題集の解説は間違っています。そもそも英語とは、自分の頭の中の想像を前置詞だけで自由に表現できる、とても便利で柔軟な言語です。"Web site の場合に限って絶対に on でなければならない" などという珍妙なルールは存在しません。 また、仮に百歩譲って正解が on だとしても、問題集は その理由を説明していません。これでは問題集として失格です。 質問としては、正しい選択肢は どれなのか、その理由は何か、を教えていただきたいのです。もちろん、問題集のような意味不明な説明でなく、出典や論拠を知りたい、という意味です。よろしくお願いいたします。 なお、英文が may なのに日本語訳が "~できる" と記述されているのは誤記と想定されます。正しくは "申請するかもしれません" です。 参考文献: http://dictionary.goo.ne.jp/ http://ejje.weblio.jp/ http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ http://dictionary.cambridge.org/

  • コンピュータ用語の危機

    「ハッカーがHPを不正書き換え」 やばいです。このままではおかしな用語が一般にどんどん 広まってしまいます。新聞やTVニュースを作ってる側は いったいどういうつもりで記事を作っているのでしょうか? 今回も文字化けを「意味不明の文字列」などと報道したり してマスコミ屋さんの知識のなさが思いっきり露呈しています。 このまま間違った知識が広まっていってしまうのでしょうか?

  • ヤフーの大量パスワード漏洩

    ヤフーユーザのIDとパスワードが、大量に漏洩したと報道されましたが… 仮にそのパスワードを他人に使用されたらどのような被害が 考えられるのでしょうか? 具体的にご教示頂けると幸いです。 またヤフーも含め、 IDやパスワードはハッカーの攻撃で簡単に漏洩してしまうので、 ネット上での電子決済は一度も行った事はないのですが今回の漏洩で、例えば、突然知らない請求書が来る事もあるのでしょうか? 個人的にセキュリティの構築はしてますが、ハッカーに狙われたら簡単にデータを、盗み取られるので怖くて電子決済は出来ません。 ましてや何をするにもユーザIDやパスワードが必要なので、それを覚えているのは不可能です。 定期的にパスワードを変更する等はやってますがあまりにユーザIDやパスワードの種類が多すぎて管理しきれないのが現状です。 皆様はどのように管理されてるか教えてください。

  • 辞書にない言葉なんですが

    「scammers」って言葉ですが語源は何から来ているのでしょうか? 最近よく目にするので辞書や翻訳ソフトなどを使ってみましたが意味がわかりません。 検索などで出てくる英語サイトをWeb翻訳しても「scammers」だけは変換されずに出てきます。 最近使われる俗語か何かなのでしょうか? ご存じの方がいましたら宜しくお願いします。

  • 接頭尾辞や語幹、もしくは語源から英単語を学びたい

    英語が特に得意でも不得意でもない、高校2年生です。 接頭語や接尾辞や語幹などの、 語源から英単語の説明をしている本などは無いでしょうか? 接頭語などの話は授業で何度か聞いたことがあります。 辞書を見ると、原義として、単語を分解して説明してあることがあります。 例えばordinaryは 「順序(ordin)の定まった(ary)→通常の、ふつうの」と書かれています。 orderの「順序」という意味から来ているのかな、などと関連付けると、 覚えやすいし、英語って面白いなと感じます。 辞書として使えるものがいいとか、これで大学受験の勉強をしたいとか、 そういった目的ではなくて、単に、語源が面白く知りたいと思っています。 (別にそれが辞書代わりになったり、 大学受験に使えたりしたら、それはそれでさらにいいのですが。) 語幹などの説明が充実している単語帳でも、 語源や接尾辞・接頭辞を扱った英語の本でも、 本でなくホームページ等でも良いので、 なにか良い情報があったら、教えていただけないでしょうか?

  • 操作中、突然青い画面いっぱいに英文が出現、操作不能

    Win 7、IE10のノートPC(VAIO)、ウイルスセキュリティZEROを使用しています。操作中に突然青い画面いっぱいに英文が出現することがしばしばあります。原因不明で、ウイルス?ハッカー侵入?ではないかと危惧して直ぐに Ctrl+Alt+Delete を指で抑えて電源ボタンを押し、画面を緊急消去します。また、私は英語の翻訳に弱いので、画面に表示されている英文の意味を理解出来ていません。 (Q1)このようなことが度々発生する原因を知りたく思います。(Q2)このようなことが発生しない対策、方法を具体的に教えて下さい。

  • 東日本大地震大津波で。

    昨夜のNHKの東日本大地震津波の報道番組で山田町の避難している避難所が津波に襲われ、避難したにも関わらず大勢が無くなった事を言っていました。 何故過去に此処まで津波が来たと言う記録があるのに津波が到来する所を避難所にしたのでしょうか。今回の被害は過去の教訓を生かさずの被ったものが多いようです。 過去の教訓を忘れず被災するのは今後どうすれば良いのでしょうか。 住居の高台移転も反対者が多くて進まない現状ですが、過去の災害の教訓を生かしていくにはどうすれば良いかお教え願います。

  • 『スーパーナチュラル(Super Natural)』という表現について

    『スーパーナチュラル(Super Natural)』という表現について教えてください。 この単語は直訳すれば『超自然』ですが・・、日本語ではオカルト的な「超自然現象」といったニュアンスで使われたり、片や「すごく自然に」といった表現で使われたり・・。 この辺り、実際に英語圏ではどのような用法をされているのでしょうか? 現代の英語表現事情や、この言葉の語源、用法の移り変わりについて意見を聞きたく、こちらのカテゴリにしました。 さて、事の発端は海外ドラマの『SuperNatural』です。 こちらはオカルト的内容なので、表題も「超自然」「この世ならざる」といった意味と分かります。 一方で、この言葉でググってると『Super Natural Makeup』という表現も散見される他、 カタカナ語でも「私のお化粧はスーパーナチュラルメイク派なんだよね」といった文を見かける訳です。 どちらも言わんとしてる事は分かりますが、はたして正しい用法はどちら? っと疑問が・・。 日本的に言うところの「同音異語」ととらえるべきか、どちらかを誤用法と捉えるべきか・・? くだらない疑問ですが、専門家のご意見をお聞かせ下さい。

  • 評判のよいホームページ・Website

    インターネット広告の研究をしています。 企業のホームページ・Websiteのランクを公表しているサイトや雑誌をご存知でしたら教えて下さい。 既存の広告では、新聞社や広告会社で表彰をしていますが、ホームページ広告についてのリストはないのでしょうか。 アメリカには Lycos5%というのがあるそうで、日本にも 同じような、利用者から見たよく出来ているホームページのリストを探しています。

専門家に質問してみよう