プロジェクトリーダーとしての困難な状況とは?

このQ&Aのポイント
  • 前職での困難な状況は、プロジェクトリーダーとしてキックオフ会議を担当していた際に起こりました。
  • 会議には、本社のDirectorと支社のマネージャーの両方が参加しており、プロジェクトの詳細に関して意見が食い違い、会議が進行できなくなりました。
  • この出来事の後、私はクライアントに対して、会議前に意見の合意を取り付けるよう要求しました。
回答を見る
  • ベストアンサー

和訳の文章を改善していただけますか?

以下の和訳をしてみましたが、直すべき個所を教えていただけますか? よろしくお願い致します。 The difficult situation I had in my last job was when I was hosting a meeting as a project leader, there were two people from the client side; one who is a Director at Headquarter in Brussels and another who is a regional manager in Peru, and during the meeting, they had disagreement concerning the détails of the project and the meeting could not continue. After this episode, I had told the client to agree on issues before the meeting with us. 前職で大変だったことは、プロジェクトリーダーとしてキックオフ会議の司会をしていた時のことですが、クライアントがブリュッセルの本社にいるDirectorレベルの人とペル-にいる支社のマネ-ジャ-レベルの人の二人がいて、その両方で意見の食い違いが生じてしまい、会議が進まなかったことです。 この会議の後に、クライアントに、会議前まで必ず社内の意見をまとめてほしいと要望をだしました

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1437/3766)
回答No.3

部分的に原文を変更してみました。 前職で大変だったことは、プロジェクトリーダーとして (キックオフ) 会議の司会をしていた時のことです。 (が、) クライアント側に二人の人がいて、一人はブリュッセルの本社にいるDirectorレベルの人と もう一人はペル-にいる支社のマネ-ジャ-レベルの人とで(の二人がいて)、会議中に、プロジェクトの細部において ”あるいは些細な点で” 意見の食い違いが生じてしまい、会議を進めることができなかったことです。 この会議の後に、クライアントに、会議前まで必ず社内の意見をまとめてほしいと要望をだしました。 ( ) でくくったのは英文に無いものか、不要、あるいは位置が不適切と思ったものです。 削除してもいいと思います。 又、and during the meeting, they had disagreement concerning the détails of the project の部分の訳が抜けていたように思いますので追加しました。

その他の回答 (2)

回答No.2

日本語レベルでいくと、 >クライアントが~二人がいて というのはおかしいので 「二人いて」とするか、英語通り、「クライアント側に、二人(が)いて」 あと、最後の部分で episode をちゃんと訳した方がいいのと、had told という過去完了のニュアンス。 このことがあって、(会議が終わるころには)クライアントに、会議前に論点について一致を見ておいてほしいと要望を出していた。 過去完了は、after the meeting ended という過去の時点で、 すでに言ってしまっていた、ということです。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

完璧です。

関連するQ&A

  • 和訳の文章を改善していただけますか?

    以下の和訳をしてみましたが、直すべき個所を教えていただけますか? よろしくお願い致します。 The difficult situation I had in my last job was when I was hosting a meeting as a project leader, there were two people from the client side; one who is a Director at Headquarter in Brussels and another who is a regional manager in Peru, and during the meeting, they had disagreement concerning the détails of the project and the meeting could not continue. After this episode, I had told the client to agree on issues before the meeting with us. 前職で大変だったことは、プロジェクトリーダーとしてキックオフ会議の司会をしていた時のことですが、クライアントがブリュッセルの本社にいるDirectorレベルの人とペル-にいる支社のマネ-ジャ-レベルの人の二人がいて、その両方で意見の食い違いが生じてしまい、会議が進まなかったことです。 この会議の後に、クライアントに、会議前まで必ず社内の意見をまとめてほしいと要望をだしました。

  • 和訳をお願いします。

     It was almost five o'clock in the evening. There were not very many people left in the museum. Michael, the security guard, was checking to see that nothing was wrong with any of the paintings displayed in the museum. Suddenly, he saw something on the floor. Michael showed the painting to the director of the museum. The director got interested in the painting and asked Michael several questions.  "You found this in the Abstract Art section on the third floor?"  "Yeah, on the floor," answered Michael.  "Was there anyone who might have painted this on the third floor?" asked the director.  "No, sir. People were gone and this painting was lying on the floor."  "Well then, we must call several museums to check and see if it's a stolen painting," said the director.  The director and Michael did not receive any claim from anybody, so the director decided to hang it in the abstract art division on the third floor. Many experts from different countries came to review the painting. Each one said it was beautiful and had very deep meaning that turned the thoughts of the viewers inward. Both the director and Michael were proud to have such a painting in their museum.  Several weeks later, a woman came to the museum with her four-year-old son. While they were looking at the new painting, the little boy, all of a sudden, began to cry very loudly, pointing to the painting. Michael walked over to the mother and child, and asked, "Is anything wrong, son?"  The mother replied instead, "He is crying because that's his painting displayed on the wall, and he wants it back. I was here with my son a few weeks ago, and he might have left his paining right here on the floor. If you look carefully, I'm sure you can see his fingerprints on the back."  Michael was so embarrassed that he was just looking at the boy and his mother is an awkward silence.

  • 和訳を

    Mexican food is really tasty. I was born in Los Angeles, California and the Latin/ Asian culture is very big there. There is restaurant called Sushi Hana by my house and they have a rotating thing too and each dish is only $1. I wish I had a deep bath! I don't like showers because you can't relax and bathe and I don't like baths because it is too shallow! ..

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで。 お願いできますでしょうか? 1段落の前半部分ですので、 内容が途中になりますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 His mother was small square, with a reddish swarthy complexion dark brown curling hair, and a loud voice. She was a conceited woman, who always thought she knew best. And tended to undervalued others. She was a woman who had advanced herself in life. Liked dress an ornamentation, but in a vulgar gaudy way like one who had gained money but not the taste to go with it.

  • 和訳してください

    和訳してください。 大凡の意味は分かるのですが。 宜しくお願い致します。 I am making a list of people who will be attending Denver Market 2012 in January. I was wondering if you would be attending this event, and if so what days so we could set up a meeting time.

  • 和訳をお願いします。

    I was told there was a reunification specialist located a couple of hours away from the hotel we were staying at who was willing to work with me and my family . I wasn't sure what to say about this offer . Traditional therapy did not appeal to me. The therapy I kept envisioning consisted of me and a small room and someone I didn't know , which was the last thing I wanted . I felt I had worked through what had happened to me and I had always kept my own counsel and thought I was my own best therapist . I didn't want to meet another stranger . In the day and a half , I had met so many new people that I was really overwhelmed. Ultimately, what convinced me to seek the help of this person was the mention of horses . The impression I got of this person was that of an older lady with a ranch and horses and plenty of room for us to come and get our feet on the ground for a few days . わからないところがいくつかあります。また、訳していて、日本語になっていないような感もあります。参考にして勉強したいとおもいますので、宜しくお願いします。

  • 和訳お願いします。

    下の文の和訳をお願いしたいです。日本語文として違和感がないように訳してください。 In the summer of 1945, after the air raid, Nagaoka was a veritable hellscape. Buildings were burned to the ground by brutal incendiary bombs, and the once clear and beautiful Kakigawa River was blackened and stained with the smell of the dead. On my way home from picking up supplies, a little girl with a bob haircut wandered up to me. She was almost naked, though she had a ragged cloth around her waist, as if her clothes had been burned by incendiary bombs. Her bare hands and feet were as thin as branches, and her upper body, so thin that her ribs floated, looked painful.「Please give me some food.」 the girl said in a small voice. I said「Who are you?」「My name is Chiyo Takato, Senju kokumingakkou, 6th grade, class 2. Please,please share your food.」 I was surprised. Senju kokumingakkou, 6th grade class 2 was my sister's classmate. It came as a shock to me that a girl my sister's age had nothing to wear and nothing to eat. I gave her the dry bread I was carrying and a spare water bottle. The girl burst into tears and bowed, 「Thank you...」 I looked at her and thought, this world is crazy. A child as young as 11 or 12 years old shed tears just for receiving a piece of dry bread and a water bottle. It is not that I hate the U.S. military who conducted the air raid. I hate the people in the upper echelons of society who made the world this way in the first place.

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 大体の意味はわかりますが、ところどころあやふやなところがあるので、お願いします。 My apologize for the delay in replying as it was filtered into my junk mail Wish you and your family a very happy new year I greatly appreciate you keeping in touch It is good to see your xray and good results You have done well with rehabilitation Especially during winter you might have some stiffness but that should subside as time goes by I had the pleasure to see your website and it is heartwarming to see you had made a separate website and esp. a web page in English I greatly appreciate it I will convey your regards and wishes to all the staff who were involved in your care If you happen to visit dubai I would appreciate if you could drop by to say a quick Hi please keep in touch

  • この文章の和訳をお願いします。

    When |b_i~| is relatively large (e.g., |b_i~|≧5), a particle passes through the region far from the Hill sphere of the planet without a significant influence of the gravity of the planet. As seen from Figs. 1(a) and (b), both the impact parameter, b_f~, and the eccentricity, e_f~, at the final stage are not so much different from those at the initial, i.e., a particle is hardly scattered in this case. When 3≦|b_i~|≦5, as seen from Fig. 1(a) and (b), a particle is scattered a little by the gravity of the planet and both |⊿b~| and |⊿e~| increase gradually with the decrease in |b_i~|, where ⊿b~=b_f~-b_i~ (3・1) and ⊿e~=e_f~-e_i~.     (3・2) よろしくお願いします。

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします(>_<) In 1837 Sir Rowland Hill, an Englishman, devised a new system for playing postal fees. In those days most countries required the person who received the letter to play the postage. It was Sir Rowland Hill's idea that ( 24 ) should attach a stamp to show that the necessary postage had been paid. His plan was put into practice, and in 1840 Great Britain issued the first postage stamp, which the person who had written the letter would put on the letter before it was sent. This stamp, known as the Penny Black, showed a picture of Queen Victoria and the woulds “Postage ”and “One Penny.”