• ベストアンサー
  • 困ってます

than any other 名詞とanyなし

He likes monkeys better than other animals. 上記の文は He likes monkeys better than any other animals. が正しいのではないのでしょうか? 日本語訳は「 かれは他の動物よりもサルがすきなのである。」 となっています。  any が省略されている文を見たのが初めてのような気がするので 気になりました。  any が省略可とするのであれば anyの役目は 「どんな~~」などotherの強調ととしてとるべきなのでしょうか?  教えてください。よろしくおねがいいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数378
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

any other 単数= all the other 複数 ということは言え、all なくても the によって、「残りすべて」と言えます。 ここでは any でも複数になっていることは #1 でも触れました。 しかし、ここでは #1 のところで、「漠然と」という表現をしたように、 特に「残りすべて」とか、any による「どんな」なく、「他の」としか言っていません。 だから、「好きな部類」的でもあり、実質、「一番」的な響きです。 the があればそれは all the other であり、any other と変わらなくなりますが、 ここの other は the なく書いています。 「どんな」とか「残りすべて」と言っているのではない表現として使われるのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 意味や響きもとれるのですが、これが正しい文として認識されているのかどうかを知る必要がありました。 anyをいちいち入れたくないような場合が口語にもあったりするので 安心して使ってみます。

関連するQ&A

  • not any better than

    no better than は「~も同然」、not better thanは「~よりもよくない」と辞書にあるのですが、例えば、 He did not play the piano any better than the guitar.という文の場合、どういう意味になるのでしょうか。教えてください。

  • 〔英文法〕any other than の後ろは単数名詞?

    こんにちは。 以下の文章はboysが間違いで、boyが正しいと英文法の本にあった のですが、いまいちすっきり納得できない感じがしています。 He is smarter than any other boys in the class 辞書を調べてみたところ do you have any other questions? と名詞が複数形の例文もありました。 これは英文法書が間違っていると考えたほうがいいのでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • more than ? better than ?

    いつもお世話になっております。 中学生に聞かれているんですが、 I like baseball better than any other sport. という文はOK でしょうか?わたしは、better than の部分をmore than にすべきではないかと思うのですが、説明ができません・・・。 more than は可能だと思うのですが、better than でもOKですか? 宜しくご指導ください。

その他の回答 (3)

  • 回答No.3
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1556/5683)

ほぼ同義です。better than any other 以外に better than the other が使われます。 サルが好きという言い方で any を付けると確かに正確に「一番」という意味になりますが、「好き嫌い」は変化するものです。そう言う場合は better than the other animals の方が自然です。 get paid more than the other guys (ほかの人たちよりも報酬が多い) という場合などにも普通は get paid more than ANY other guy(s) とは言いません。数学的に1位かどうかを比較するなら any があった方が正確ですが、そこまでのことではなく単純に「おどろいた!すごい!」という強調で言う時には any より the がよいのです。 the を入れるのを忘れないで下さい。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 私もサルと他なんだから自分がしゃべる時にはthe otherを使うでしょう。と考えていました。 ただ 違いや語感が「何と比べてこうだ!」という意見をまだ持つことができません。 大変勉強になりました。

  • 回答No.2
noname#195146

 否定文の基本に戻ってみましょう。ペンを持っていないのに、Give a pen.(ペンちょうだい/貸して)と言われたとして、 I don't have a pen. / I don't have pens.(ペンは持ってないよ) と答えることはよくあります。しかし相手がさらに、You must have some.(少しくらい持ってるだろ)と言ってきたら、 I don't have any pen(s).(ペンは一本もないんだ) と答えたりします。anyは強調なんですね。 >He likes monkeys better than other animals.  これは基本的な文、言い方です。意味自体は変わらないんですが、「とりわけ猿が好き」といたニュアンスを出したいなら、 He likes monkeys better than any other animals. と言えば強調していることが伝わります。  よく「肯定文にはsome、否定文・疑問文にはany」と言われたりしますが、そのanyは省略してもよいということではなく、単数の冠詞aの代りに、あるいは複数・無冠詞に付け足して、anyと言えば強調できる、と考えておいてもいいかと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 今回初めて any がある ない場合を考えました。 anyが無い文にanyを足すと本当に大げさな強調した語感が生まれてきた気がしたのですが さてこれが正しいのか はたまた思い込みの間違いモノなのか知る必要がありました。 おおよそ自分がズレてないことに安心しました。 またよろしくおねがいいたします。

  • 回答No.1

こういう英語はよく見かけます。 入試の文法問題では見ませんが、長文ではありがち。 学校の教科書でもあっておかしくありません。 これは特に一番、ということでなく、 「漠然と、他の動物よりサルが好き」と言っていますが、 気持ち的にはほぼ「一番」と言っています。 any があると「他のどんな」となって、一番の気持ちが強く出ます。 こういう any の後は単数、というのが日本式です。 ここでは like の後は複数が普通、というのと animals で1種類の動物の複数か、複数の種類の動物か、が紛らわしいというのもありますが、 any other animals でいいと思います。 でも、any なく、漠然と「他の動物より」で正しいです。 一番とは言ってない、好きな部類、と言えなくもありませんが、 普通には、気持ちとして一番の響きが出ます。 >日本語訳は「 かれは他の動物よりもサルがすきなのである。」 となっています。 この日本語訳の通りです。 any other というのは「どんな」の意味が出る。 ただ、最上級と書き換え可、というのでなく、意味を感じてください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 勉強になりました。

関連するQ&A

  • He is older than I.

    (1)He is older than me. (2)He is older than I. (3)He is older than I am. (4)I am older than him. (5)I am older than he. (6)I am older than he is. 中学の教科書は(1)(4)が基本で、(3)(6)も紹介しています。 日常会話的には(2)(5)はどのくらいの頻度で使われますでしょうか。 googleで検索しても(2)(5)のパターンはあまりないようです。 また、中学レベルではないですが、 (7)He likes her better than me. (8)He likes her better than I. (9)He likes her better than I do. (7)と(9)がまったく意味が違うのは承知ですが、では、(8)はありえない文でしょうか。 よろしくお願い致します。

  • any otherの後は単数?複数?

    質問させてください。 Does she like roses better than any other flower? 他のどんな花より薔薇が好きなのか? という文章が参考書に載っていました。 何故これはflowerが単数なのでしょうか?

  • 英語の訳 ・ No one sound means more than any other.

    No one sound means more than any other. 上記の英文ですが、meansが何なのかがわからず意味がいまいちと通りません。 例えば、He is taller than any other boy in his class. ならば「彼はクラスで誰もよりも背が高い。」なので上記の英文を自分なりに訳すと 「何よりも方法と聞こえるものはない」となるのですが、さっぱり?です。 ちなみに上記の文の前後は以下の2文です。 A buzz of meaningless noise surrounds him. No one sound means more than any other. Unlike his ears ,the hearing center of his brain is still immature. (この文のhimはbabyを意味します)

  • 比較級のany otherの使用法について

    No other city in Japan is larger than Tokyo の文で 日本のcityの中に東京が含まれるのでotherを入れることでcityの中から東京を除外でき『東京とその他の都市』を比較できる。と習いました。 ならば、なぜNo city is Japan is so large as Tokyoにはohterはいらないのでしょうか。そして New York is larger than any other cith in Europeではなぜotherを入れなければいけないのでしょうか。ニューヨークはヨーロッパの都市ではないのでotherはいらないはずです。先生に聞いても、覚えろばかりで納得の行く説明をしてもらえません。有識者の方ご指南お願いします。

  • 否定語がない:any more than

    英字新聞の一文なのですが、文内の"any more than"の意味が分かりません。色々と"any more than"を調べてみたのですが...。こんな文章です。 Diplomatic observers were skeptical whether this agreement would hold up any more than previous such deals. これは北朝鮮ロケット実験後に掲載された、米朝による食糧支援合意に関する文章です。 文法書などで調べたところ、"any more than"には否定語が必要だとありました。なので、この文章は"or not"を省略し、本当は、 Diplomatic observers were skeptical whether this agreement would hold up (or not hold up) any more than previous such deals. なのかな?とも考えました。 どなたか宜しくお願い致します。

  • 最上級の文を原級での書き換え法

    最上級の文を原級での書き換え法での質問です 例文 最上級 Hanaka likes tea the best of all the drinks. 上の文を比較級での書き換え Hanaka likes tea better than any other drink. ここまでは完璧にわかるのですが上の最上級の例文を原級で書き換えた場合No otherの文の後に続く文はどうなりますか? 英語に詳しい方誰か教えてください

  • ニューズウイーク(英文)のany other ~ 

    英文 Newsweek 2010年3月15号 36ページ の右側のコラムの下から7行目です。Japanese were more dissatisfied with the direction of their country than almost any other nation, including Pakistan and Russia. の any other nation のnation がnations となぜ複製形にならないかわかりません。 すみません、私の知識が正しくないのかもしれませんが、any other の後は 名詞の複数形、と理解していますので、この英文が納得できないのです。ご参考までに、日本語のニューズウィークの和訳は、「日本人はパキスタンやロシアを含めたほとんどの国の国民より自国の針路に不満を抱えていた。」です。この和訳を見ても、nation は複数形が正しいと思うのですが、いかがですか? 何卒よろしくお願いします。

  • 比較級 than SV について

    こんにちは。比較級を勉強しているのですが、以下の文で thanの後がSVになる場合とそうでない場合の違いがわかりません。 どういう時に than SV になるのか教えていただけると助かります。 〈thanの後がSVにならない場合〉 She walks more slowly than other girls. He can speak English better than me. Tom got to the station earlier than his friends. 〈thanの後がSVになる場合〉 He read the book more carefully than I did. My brother studies much longer than I do. Do you study harder than he does? よろしくお願いします!

  • anyの使い方

    Most people feel stress at some time in their lives. Some people like this pressure and work better because of it. Other people are not comfortable with any stress at all. (たいていの人は自分の生活の中で、ストレスを感じるときがある。この重圧が好きでそのためにもっといい仕事ができる人もいる。少しでもストレスがあると、全く気分が穏やかでなくなる人もいる。) Q:この文のanyはどのように使われているのでしょうか?なぜでanyの訳が「少しでも」に成るのでしょうか? (参考資料) 1.Only two of us had any experience at yachting. (少しでもヨットを操縦したことのある者は2人しかいなかった。) (江川)→否定文と同じ扱いとのこと 2.[否定文で]少しの・・・も(~ない)、どんな・・・も(強調や疑念などを伴うことが多い) (ライトハウス英和辞典) 3.[疑問文で]何か、少しでも、[否定文で]どれも・少しも、[通例肯定文で;強調]どれでも、どんなものでも (ジーニアス英和辞典) 4.[肯定文で、強調的に]どんな・・・でも、どれでも、全ての [否定文で]少しも・・・ない、いくらも・・・ない Q:上記1.~4.のどの用法なのでしょうか?

  • any/no+比較級の使い方について

    I'm not waiting any longer (これ以上待つ気はない) no biiger than ours (私たちの物ほど大きくない) Do you feel any better? (少しは気分がいいですか?) などの訳が例文として挙げられていましたが、noやanyはmuchやfarと同様に比較級を強める語句としてとらえて良いのでしょうか。だとすれば、 I'm not waiting much longerというのは文法的に間違いなのでしょうか、それとも、慣用的にそういう言い方はしないということなのでしょうか。 それから、no more, no longer には「もはや~ではない」という意味があるとのことですが、下の文のような訳の場合はどのようにしたらよいのでしょうか。 The hotel is better than the other one, and it's no more expensive. (他のホテルよりもよくて、しかもそれほど高くない)??? 「もはや~ない」との見分け方も教えてください。