• ベストアンサー

以下の日本語を英文にしてください。

以下の日本語を英文にしてください。よろしくお願いします。 【長崎大学心理学部では深く心理学を学べますか。長崎にある他の大学の心理学部に比べてどうですか。】

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Can I learn psychology deeply in the psychology department of Nagasaki University? How is it compared to the other universities in Nagasaki?

関連するQ&A

  • 以下の日本語を英文にしてください。

    以下の日本語を英文にしてください。よろしくお願いします。 【交換留学制度を使って、オーストラリアの大学へ行ったとき、心理学を学ぶ学部生として研究機関を訪問できますか。】

  • 以下の英文の日本語訳と訳し方を教えてください。

    お世話になります。 以下の英文の日本語訳と訳し方を教えてください。 Maybe if you accidentally leaned into the steering wheel or something like that. 何卒宜しくお願い致します。

  • 日本語文を英文に訳してください

    日本語文を英文に訳してください 英語に自信のある方、以下の日本語文を英文に訳してください。 文法や単語の使い方がいまいちわからず、苦戦しています。 『これらは、私の祖父の形見です。 一本は、日本刀を軍刀になおしたもので、もう一本は仕官学校の卒業生に配られた軍刀です。 私の父は近衛兵でした。』

  • 以下の英文を日本語にしてください。

    お世話になります。 以下の英文でちょっと引っかかるところがあるので、ご質問させてください。 This warranty is expressly in lieu of and excludes all other warranties, representations and conditions, express or implied and all other statutory, contractual, tortious and common law obligations or liability on seller’s part are hereby expressly excluded to the maximum extent permitted by law. 私が翻訳いたしますと、 「この保証は、明示または黙示を問わず、明示的にその他の保証、表明および条件すべてに取って代わり、かつ、これを除外するものであり、売主側のその他の法令による、契約上の、不法なおよびコモンロー上の義務または責任の一切は、本契約により、法律が許可する最大の範囲内において明示的に除外される。」 となり、「明示または黙示を問わず、明示的に」と矛盾した日本語になってしまいます。この文章をうまく日本語にできる方いらっしゃいませんか? どうぞよろしくお願いいたします。

  • 以下の英文の日本語訳を教えてください。

    とある英作文のテキストに以下の英文がありました。その日本語訳を教えてください。 I'd prefer to live alone, away from home, if this meant doing the housework all by himself. If I went to college from home and spent two hours on the train, it'd be a waste of time. On a crowded train, it would be impossible even to read a book. ちなみにこの英文は以下の例題に対する解答例です。 もし、あなたが自宅から電車で片道2時間の距離にある大学に通うことになったとしたら、あなたは自宅から通学しますか、それともアパートなどを借りて一人暮らしをしますか?いくつかの理由を挙げ、50語程度の英語で答えなさい。 以上、何卒宜しくお願い致します。

  • この日本語を英文にできなくて困ってます

    明日の朝までに以下の日本語を英文にしなければならないので、困っています。 英語の得意な方、これらを英文にして下さい。 「そもそも「鬼」という字は「おに」と読んでいるわけですが、「おに」という日本語はもともと「おん」つまり「陰」の事です。目に見えない気、主として邪気のことを「おに」といっていたわけです。」 「新しい季節がはじまる立春・立夏・立秋・立冬の一日前を「節分」といい、今では立春の一日前だけを節分とよんでいます。

  • 日本語を英文にお願いします。

    日本語を英文にお願いします。 ・わざわざ日本語でメール送ってくれて、ありがとう。 (アメリカの友達が私のために日本語でメールを送ってくれたため) ・私もアメリカに行きたい。行けるかどうかは分からないけど、  行くときは連絡するね。その時はよろしく!! (相手がアメリカにおいでと誘ってくれたため) よろしくお願いします。

  • 日本語を英文にしてください

    下記の日本語を英文にしてください。よろしくお願いします。 もしあなたが日本に来る準備で何か私に手伝えることがあれば、遠慮なく何でも言ってくださいね。

  • 英文の日本語訳について

    以下の英文について、なんとなくのニュアンスはわかるのですが、 はっきりと言葉にできません。 日本語にするとすればどのような言葉が適しているでしょうか。 Design comes into everything. よろしくお願い致します。

  • 日本語を英文に。

    日本語を英文に。 初めまして。今ホームページを作っているのですが 「申し訳ありませんが、このホームページは日本語でしか書かれておりません。」 この文を英文にしたいです。 Sorry, this homepage is japanese only. これで合っていますか? そして、これだけでは愛想がないので、あと一文ほど付けたいのですがどんな文がいいでしょうか? 回答お待ちしております。