戦時歌謡「梅と兵隊」の詩情を伝える英文歌詞

このQ&Aのポイント
  • 戦後アメリカ人が聞いてびっくりした戦時歌謡「梅と兵隊」は、反戦歌ではないかと思われたが、その詩情を伝えるのは難しい。
  • しかし、歌詞の意味を伝えることは可能であり、日本人の戦いの意志を表現している。
  • 戦闘帽に白梅を飾り、出陣する武士の誓いを描いている。
回答を見る
  • ベストアンサー

詩情豊かな歌詞ですが、英文にお願い

戦意高揚のために作った戦時歌謡を戦後アメリカ人が聞いてびっくりしたそうですね。「これは、反戦歌ではないか!」と。 そんな戦時歌謡の1つ「梅と兵隊」という歌ですが、なかなか原詩の詩情を伝えるのは難しいと思いますが、せめて歌詞の意味だけでも伝えたいと思います。こんな詩を口ずさみながら日本人は戦い死んで行ったんだと、外人に説明したいと思っています。 宜しくお願いします。 梅と兵隊 春まだ浅き 戦線の 古城にかおる 梅の花 せめて一輪(いちりん) 母上に 便りに秘めて 送ろじゃないか 覚悟をきめた 吾が身でも 梅が香(か)むせぶ 春の夜は 戦(いくさ)忘れて ひとときを 語れば戦友(とも)よ 愉快じゃないか 明日(あした)出てゆく 戦線で 何(いず)れが華(はな)と 散ろうとも 武士の誓じゃ 白梅を 戦闘帽(ぼうし)にさして 行こうじゃないか

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

Plum Blossoms and Soldiers Still early spring, A pleasant fragrance of ume blossoms Permeates the battle line of the old castle. I can't send the sweet smell to my mother But a single ume blossom, I can, in my letter to her. Prepared to die and there is no attachment to this world, I thought. Yet, this smell makes me forget about war. My fellow soldiers and I actually enjoy the smell. I am like one of the blossoms which are destined to fall. Tomorrow might be the day but let us go like proud warriors With a white ume blossom on each of our hats. 以上、韻は踏んでいませんが、英語の詩にして、ように情感が伝わるように訳してみました。 ご参考になればと思います。

0123gokudo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 大いに参考になりました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

A Plum Blossom and A Soldier In an old castle in the early spring plum blossoms bloom adding flagrance to the front line. I wish to send one to my mother sealed with a letter. Even on a spring night prepared to die, let us forget about the war and enjoy a moment talking with war buddies, inhaling the sweet smell of the plum blossoms. Tomorrow we might be out in the front line, and be among the war dead, but let us go like a proud warrior sporting white flowers on our hats.

0123gokudo
質問者

お礼

いつも回答ありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A

  • 英文歌詞の読み方

    絶園のテンペストのOP曲「Spirit Inspiration」の英文歌詞の読み方をカタカナで書いて欲しいです よろしくお願いします Dig down inside Past all deception You move on with your fist And your legs Cover the wounds No one is laughing So make “now” your ally And leap before you look If you don’t trust the future Continue with that force What is left to learn now So do it And when I look there’s someone That’s running by my side Spirit inspiration No I can’t lose Being yourself Adding to knowledge A new self emerges I’m born again Don’t look behind Run far ahead now The past overlaps and Is bound to follow you No I won’t Go follow footsteps The stereotype is breaking down Dig inside Revealing naked heart Throw fear away And now farewell so long, so long so long… If you don’t trust the future Continue with that force What is left to learn now So do it And when I look there’s someone That’s running by my side Spirit inspiration Go get it

  • この歌詞を英文に...

    おはようございます。 友人から日本語から英文に翻訳してほしぃと頼まれて、エキサイト翻訳などを使ってやってみたのですが、どうもうまくできません... 例えば、ある文を英文に変換するんですが、変換された英文を逆に日本語にしてみると文がぐちゃぐちゃで意味がわからずに訳されます... どなたか、以下の日本語を英文にしてもらえませんか? 後の勉強にも役立てたいのでよろしくお願いします。 ___________ ここがゴールだって 本気で思っているのかい? まだ歩いて来た道に 足跡すら残ってない なぜかって? 今、動き出したからだ お前には終わりが見えるのか? そんなのクソ食らえだ 難しい事なんて必要ない 俺達の音楽はいつだってクールに決める そうだろ? 問題なのは気持ちさ お前には終わりが見えるのか? そんなのクソ食らえだ 見えない未来に叫んでみろよ そうじゃなきゃ俺達は前に進めないんだ 悲しみに興味はない 血を流しても 俺達は走り続けなきゃいけないんだ お前には終わりが見えるのか? そんなのクソ食らえだ 見えない未来に向かって叫んでみろよ そうじゃなきゃ俺達は前に進めないんだ ______ 以上。

  • 歌詞の英文

    英語の勉強のためスタンダードジャズなどの歌詞を和訳したいのですが 歌詞が出ているHPはないでしょうか。

  • 英文を訳して下さい。お願い致します。m(__)m

    女の子のメル友とのやりとりの中で、わからない文章があったので、訳していただきたいです。お願い致します。 We drove to the Mexican-US border to see whether we can have a peep at Mexico. No luck unfortunately. We only see a big complex that serves as a immigration checkpoint. Talk about long emails, I tend to do that a lot!←これは「長い文のメールを書いちゃって御免ね」の返事の文です。 長い電子メールを書いていいよ、私はそれに付き合うわ!という意味でしょうか? So I do warn my friends occasionally that I am writing a long mail in the "Subject" of the email. それで、私は私が電子メールの「主語」で長い文を書いていると時折私の友人に警告する。←これは前置きが長い文章だという意味でしょうか? Do you want me to point out some of the things that you might not have gotten exactly right? あなたが正しくないかな?と思った文章を私に指摘して欲しいか?  という意味でしょうか?

  • 英文にお願い致します。

    あなたの気持ちはChris brown next to youと同じ気持ちだったと信じたい!

  • 英文にお願い致します。

    日本語を英文にお願い致します。 1.『只今 英語の勉強中!』な為、 返事が遅れてごめんなさい。 2.『会話を通じて英語力を身につけていこう』と思っています。 3.英会話の先生になって貰おうかな?(笑) 宜しくお願い致します。

  • 英文を教えてくれませんか?お願い致します。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。小さい物をいくつか注文していましたが、それらは予約品らしくまだ届いていません。その事を相手に伝えたいのですみませんが英文を教えて下さい。お願いします。 「私は他にも新作の商品をいくつか注文していました。 それらはいつ発送ですか? 在庫は全て揃いましたか?」

  • 英文を教えてくれませんか?お願い致します。

    アメリカのネットショップで小物を予約していました。その事で相手から明細書がイーメールで来たのですが返事をしたいと思います。すみませんが下記の英文を教えて下さい。宜しくお願い致します。 「これらは私が以前注文して入荷待ちだった商品ですか? 私が注文した商品は全て入荷済みですか?それともまだ他に入荷待ちの商品がありますか? もし全て入荷したなら発送して下さい。 支払いはペイパルで支払います。」

  • 英文を教えて下さい。お願い致します。

    私の好きなメーカーが数年前に無くなってしまいました。 そのメーカーを販売していた会社は今でも営業しているのでその会社に英語で問い合わせてみたいです。すみませんがその時に使う英文を教えて下さい。 「お久しぶりです。元気にしていますか?私は数年前にXXをよく購入していたooです。 XXは販売復活する事はありませんか? まだ販売する為に活動はしているのでしょうか? お返事お待ちしています」

  • 英文宜しくお願い致します。

    こんにちは、いつもお世話になっております。 単語を調べて並べてみたものの・・・ほとんど英語になっていないと思います。 このような英文の方がいいよというのがありましたら是非教えて下さい。 相手は友達なので固苦しくない英語で宜しくお願いします。。 【私は今年の9月か10月にまたアメリカへ行く予定です。 あなたに会いたかったけど、ロスへは寄らないと思うので会えないと思う。 とても残念!】 I will going to us either in September or October this year again. I hope meet you. but I will can not meet you because I will not going to LOS. I wish I could.