• ベストアンサー

中国語でなんて言えばいいでしょうか?

こちらの動画のようにねぎのみじん切りで  http://youtu.be/7uh3-qmxDLw 「ひたすら縦に切込みを入れてから、細かく切っていく」 中国語で説明するとどんな表現がいいでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • guaiayi
  • ベストアンサー率98% (54/55)
回答No.1

「ひたすら縦に切込みを入れてから、細かく切っていく」 先纵向切入,待全部切完后,再切碎

love_pet2
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語でなんて言えばいいでしょうか?

    こちらの動画のようにねぎのみじん切りで  http://youtu.be/7uh3-qmxDLw 「ひたすら縦に切込みを入れてから、細かく切っていく」 英語で説明するとどんな表現がいいでしょうか?cut、 lengthwiseという言葉がいいのでしょうかね?よろしくお願いします。

  • 中国語できりこみ

    紙に切り込みを入れる 少しだけ切り込みを入れる とか 切り取り線 って中国語でなんていいますか? 教えてください。

  • 中国語で 切り込み

    はさみで切り込みを入れる という時の 切り込み  とか 切り取り線  って中国語でなんていいますか? お解りの方 教えてください。

  • 「見ているこっちが恥ずかしい」の中国語

    相手の恥ずかしい態度や衣装などを正すとき、「何それ?見ているこっちが恥ずかしくなる!」と 言いますよね。 これは中国語で何と言いますか? 中国の知り合いに意味を問われ日本語で説明しようとしたのですが、上手く伝わらず、 「中国語のこの表現だよ」と教えたいのです。 そもそも、見ているほうが恥ずかしくというのは日本人特有の感情なのでしょうか?

  • 中国語でなんて言えばいいでしょうか?

    ちょっと専門的な会話になってしまいますが、 「安いウェブカメラで撮影したような、カクカクの動きの動画はNGです。」 これを中国語でどう表現すれば中国の人に伝わりますでしょうか?詳しい方いましたらご教授願います。よろしくお願いします。

  • 中国語では・・・

    うちのお店で中国人用のメニュー表がありません。どなたか中国語分かる方いないでしょうか。 ちなみにメニューはこんな感じです。 手羽先、ささみ、ぎんなん、つくね、レバー、トントロ、豚串、鶏もも、ねぎ間、生しいたけ、はつ、砂肝、ねぎ串、かわ、うずら、ししとう。  です。

  • 中国語で「逆ギレ」はどう言えばいいですか

    「逆ギレ」という言葉は私にとって日本語で説明することもなかなか難しいのですが、中国語ではどのように表現するのでしょうか。しっくりくる説明が自分ではできなかったので質問してみました。よろしくお願いします。

  • 中国語訳が分かりません。

    中国の会社の製品を説明している動画があってそれを自分のサイトに載せたいのですが、許可をとるための中国語文が分からず、以下の中国語訳がわかりません。 「 あなたの製品の動画を私のホームページに載せたいのですが、あなたのホームページ上の動画を私のサイトに載せてもいいですか。これにより、広告効果が格段にあがり、販売量を増やすのに非常に役立ちます。 」

  • 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」を中国語で

    いつもお世話になります。 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」 を中国語で表現する場合、 1.「她汉语说得非常流利」 と 2.「她说汉语说得非常流利」 のように「说」を繰り返す場合とがあると思います。 1の語順は日本語の語順と同じですが、 中国語としては少し違和感を感じます。 かといって2の「说」を繰り返す表現も "文法"が意識されてどうかなとも思います。 どちらが良く使われるのでしょうか? どうぞよろしくお願い申し上げます。

  • 中国語で何と言いますか?

    教えてください。 日本語で「ああ言えば、こう言う」と言う表現方法があります。 中国語で伝えたいのですが、何と言えば同じ表現になりますか?