- ベストアンサー
中国語でなんて言えばいいでしょうか?
こちらの動画のようにねぎのみじん切りで http://youtu.be/7uh3-qmxDLw 「ひたすら縦に切込みを入れてから、細かく切っていく」 中国語で説明するとどんな表現がいいでしょうか? よろしくお願いします。
- love_pet2
- お礼率59% (2281/3832)
- 中国語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「ひたすら縦に切込みを入れてから、細かく切っていく」 先纵向切入,待全部切完后,再切碎
関連するQ&A
- 英語でなんて言えばいいでしょうか?
こちらの動画のようにねぎのみじん切りで http://youtu.be/7uh3-qmxDLw 「ひたすら縦に切込みを入れてから、細かく切っていく」 英語で説明するとどんな表現がいいでしょうか?cut、 lengthwiseという言葉がいいのでしょうかね?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「見ているこっちが恥ずかしい」の中国語
相手の恥ずかしい態度や衣装などを正すとき、「何それ?見ているこっちが恥ずかしくなる!」と 言いますよね。 これは中国語で何と言いますか? 中国の知り合いに意味を問われ日本語で説明しようとしたのですが、上手く伝わらず、 「中国語のこの表現だよ」と教えたいのです。 そもそも、見ているほうが恥ずかしくというのは日本人特有の感情なのでしょうか?
- 締切済み
- 中国語
- 中国語でなんて言えばいいでしょうか?
ちょっと専門的な会話になってしまいますが、 「安いウェブカメラで撮影したような、カクカクの動きの動画はNGです。」 これを中国語でどう表現すれば中国の人に伝わりますでしょうか?詳しい方いましたらご教授願います。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語で「逆ギレ」はどう言えばいいですか
「逆ギレ」という言葉は私にとって日本語で説明することもなかなか難しいのですが、中国語ではどのように表現するのでしょうか。しっくりくる説明が自分ではできなかったので質問してみました。よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- 中国語訳が分かりません。
中国の会社の製品を説明している動画があってそれを自分のサイトに載せたいのですが、許可をとるための中国語文が分からず、以下の中国語訳がわかりません。 「 あなたの製品の動画を私のホームページに載せたいのですが、あなたのホームページ上の動画を私のサイトに載せてもいいですか。これにより、広告効果が格段にあがり、販売量を増やすのに非常に役立ちます。 」
- ベストアンサー
- 中国語
- 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」を中国語で
いつもお世話になります。 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」 を中国語で表現する場合、 1.「她汉语说得非常流利」 と 2.「她说汉语说得非常流利」 のように「说」を繰り返す場合とがあると思います。 1の語順は日本語の語順と同じですが、 中国語としては少し違和感を感じます。 かといって2の「说」を繰り返す表現も "文法"が意識されてどうかなとも思います。 どちらが良く使われるのでしょうか? どうぞよろしくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
回答ありがとうございます。