• ベストアンサー

以下の文章を解説して下さい。

Spider silk is extremely strong―more so, in fact, than steel. 最新英検準一級の問題「Harvesting Silk」から抜粋です。 精読しています。 more so than の部分はどんな訳になるのですか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • umeco51
  • ベストアンサー率41% (35/85)
回答No.2

more so than で、「~よりももっと」という意味です。 今回は、前にstrongという形容詞があるので、stronger thanということになります。 何でstrongerを使わないのかと言うと、英語の同じ単語を何回も使わないようにする習性のためかと思います。

joy1995
質問者

お礼

なるほど納得いきます。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

more so thanはmore strong than (・・・steal) の意味ですので、訳は(l鋼鉄)よりも強い。 となります。蜘蛛の糸は、強い。鋼鉄よりも つよいくらいだ。が全体の意味。

joy1995
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    蜘蛛の糸は、大変強い、実際、鋼よりも強い。

joy1995
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A