この英文の和訳お願いします。
翻訳サイトではわかりづらかったので質問しました。
almoner? がこちらのプリントのミスなのか辞書でもでてきませんでした。
誤字はないと思います。
For most of his life he had worked as a commercial artist. "I did a bit of tickling" delicate lettering and design for advertising blocks. In his late sixties he experienced long spells of illness. When he was able to work he went as bottlewasher to a dairy. He was obliged to gibe up work finally because of ill-health and growing infirmity at the age of seventy-two. Since the death of his wife his social activities had contracted. He did not get up for long and rarely went out, except at week-ends for his pension and his shopping. Even his visits to an infirm brother living some miles away had fallen off. "I used to go over and see him every Tuesday night last year up to that fog we had in November. Then I just lay on my bed coughing my and coughing. Coughing all day and night, thinking my time had come. But it wasn't to be."
He regretted not having children, especially a daughter, who "might have stood by me when I got old", and he had no nephews or nieces living in London. The neighbours saw little of him. Next door was "Mrs Lipstick and Powder, that's what I calls her, always going out." On the other side was "Mrs Fly-by-night. She rushes past me on the stairs now, like some of the others, without asking how I am. Not that I mind. But they used to do it and since I came out of hospital and go around just like a decrepit old man decrepit, yes - I suppose they don't like to ask how I am in case they feel they should do something. But there - life's like that, isn't it?"
He had lost touch with all his friends and did not approve of old people's clubs. "They're all clicks of decrepit old people." His opinion of national assistance officials, doctors, almoners, and nurses was favourable, except that sometimes they "kept you in the dark" or "treated you like a little child". He had refused offers of a home help, mainly, it appeared, from a sense of privacy, shame of his home, misunderstanding about payment, and suspicion of the sort of woman who would come. His memories of contacts with doctors and hospitals were extremely vivid and he recalled at length some of his experiences. He talked about an almoner who was "a lovely looking party", about his new dentures, "I don't wear the top, it's more comfortable', and with pride about his one perfect faculty, his eyesight. On occasions when he could scarcely walk it never occurred to him to ask his doctor to visit him; he preferred to make painful journeys to the surgery.
お礼
回答ありがとうございます。 説明不足ですいません。補足つけた通りです。 あなたにとっては、訳すまでもない簡単な問題のようでそのようにおっしゃっていますが私にとっては難しい文でした。 なので、私のページで私の質問として投稿しました。 正直あなたのこの英文に関しての感想は質問内容に入っていません。 いつもありがとうございます。 また今度よろしかったらおねがいします。
補足
学校の宿題や課題ではありません。 自分の問題集です。 全文訳は設問として問われていませんが、全文訳して訓練したいので訳しています。 そのため設問しか解答がのっておらず、分からないこの部分だけ回答お願いしました。