- ベストアンサー
瞑想の英語訳
瞑想に対応する英語 contemplationとmeditation はどのように使い分けるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
補足 contemplateもmeditateも、深く・真剣に・しかし結論を急がずじっくりと考えることであるが、spiritualな問題であればmeditate、spiritualでない問題の時にはcontemplateを使用する。 →そのような理解でよろしいと思います。もちろん、類義語等は重複する部分がありますので、反意語のようにすっきり分かれるわけではないでしょうが、そのような理解でよろしいと思います。
その他の回答 (1)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
まず、よく宗教的なものを含めて、思い巡らしたり、神との交わりをするのは、meditiationと言います。基督教の書物でも、Morning Meditationとか、Meditation before Godみたいなタイトルの本があります。 聖書の検索でも、いくつもの用例が見つかります。 contemplateは、そのような瞑想の意味はありません(辞書に「瞑想」と書かれているのは分っている上で申します)。こちらは聖書の検索にかけると、King Jamesをはじめ、1件もひっかかりません。かろうじて、New International Versionに1箇所ありました。 2 Corinthians 3:18 And we all, who with unveiled faces contemplate the Lord’s glory, are being transformed into his image with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit. 集の栄光をcontemplate する、つまり反映させるーーという意味で使っています。これはギリシア語からの翻訳でこうなっているようです。本来、contemplateは問題、自然、将来、芸術作品などを思うことを意味する語です。そういう意味で瞑想するなら、こちらも使えます。また、meditateの重複を避けるために、それの代替語としての役割を持たせる場合もあると思います。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
ありがとうございます。参考になります。 回答をふまえて英語辞書を読んでみて、自分なりの理解を確認のために書きます。もし誤解があれば、ご指摘頂ければ幸甚です。 contemplateもmeditateも、深く・真剣に・しかし結論を急がずじっくりと考えることであるが、spiritualな問題であればmeditate、spiritualでない問題の時にはcontemplateを使用する。 何がspiritualで何がそうでないか、無信仰の理系人間である私にとって、極めて難問ではありますが。