• ベストアンサー

敬語の電話

いつもお世話になっております。 昨日英語が得意な友達に、会社での日本語で電話に出る言葉を聞かれました。自信がないですが、以下のような言葉を教えました。日本語の敬語は難しいですね。 場面:もう遅くなりました。みんな帰りました。私の友達(その人は日本語ができない)は一人で事務所にいます。そのとき、日本語の電話が来ました。その件の担当者は今事務所にいないことを向こうに伝えたいです。それに、担当者と会ってから、すぐ「~さんからの電話があった」ということを担当者に伝えて、担当者に電話をかけさせます。以下は私の教えたみっともない日本語です。なんだか最後の一文はおかしいです。。。 「申し訳ないんですが、担当者はただいまおりません。もし宜しければ、お電話番号を教えて頂けないでしょうか。担当者が戻りますとすぐ担当者からお電話を差し上げます。」 会社で一般的な表現を教えていただければ幸いです。私の間違えたところをすぐ友達に教えたいので、どうぞよろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

人事・労務・総務に携わっておりますが、現在新入社員研 修で、「電話の取り次ぎ方」を教育中です。 さほど厳しく教えていない会社の場合と、弊社のように 「うるさく」日本語を教える会社がありますので、「うち はそこまでしなくても」とおっしゃるかもしれませんが。 >「申し訳ないんですが、担当者はただいまおりません。   もし宜しければ、お電話番号を教えて頂けないでしょ   うか。担当者が戻りますとすぐ担当者からお電話を差   し上げます。」 間違えやすい箇所 誤「申し訳ないんですが」 正「申し訳ございませんが」  「~ないん~」こんな敬語ありません。ないんですがを   より丁寧に! 誤「担当者はただいまおりません」 正「あいにく担当の○○は只今外出しております」   折角電話してきてくださったのに申し訳ないという気   持ちを込めて「あいにく」 誤「お電話番号を教えて頂けないでしょうか」 正「よろしければ、ご伝言を承りますが」   プライベートな番号かもしれないし、個人の携帯電話   かもしれません。こちらから尋ねてはいけません。 誤「担当者が戻りますとすぐ担当者からお電話を差し上げ   ます」 正「確かに承りました。担当の○○が戻り次第ご伝言を申   し伝えます」   担当者、担当者等の同語を何度も使用しない。 といった具合かな。 尊敬語と謙譲語を正しく上手に使ってこそ、一人前のビジ ネスマン(ウーマン?)というものです。

awayuki_ch
質問者

お礼

papuunojijiiさん、ご丁寧に教えていただきありがとうございました。 大変いい勉強になりました。 厳しければ厳しいほどいいと思いますので、これからもよろしくお願い致します♪

その他の回答 (5)

回答No.6

>場面:もう遅くなりました。みんな帰りました。私の友達(その人は日本語ができない)は一人で事務所にいます。 ・質問です。 その件の担当の方は今日中に席に戻る予定があるのですか? 私の想像では,「席を外している」とか「外出している」というような時間帯ではないように思えます。 →「あいにく,担当者は不在でございます。」 または 「あいにく,担当者は退席(または退出)いたしました。」など。「帰宅しました」と言ってもいいかもしれません。 「もし明日でよろしければ,こちらからお電話差し上げたいと思いますが・・・」と言って,伝言や電話番号をお聞きすればよいかと思います。 ・伝言の受け方,電話番号の聞き方は皆さんがおっしゃっておいでのようでよいと思います。

awayuki_ch
質問者

お礼

he-goshite-さん、この場面に応じて、ご親切に教えていただきありがとうございました。 大変助かりました。♪

  • shima-2
  • ベストアンサー率22% (115/519)
回答No.4

秘書をしています。 >「申し訳ないんですが、担当者はただいまおりません。もし宜しければ、お電話番号を教えて頂けないでしょうか。担当者が戻りますとすぐ担当者からお電話を差し上げます。」 ●恐れ入りますが、担当者は只今外出しております。ご都合宜しければ、担当者に折り返しさせますが、いかがいたしましょうか?  ◎YES→それではお電話番号を頂けますでしょうか。       ●●ー●●(電話番号復唱)ありがとうございます。       それでは、○○(受信者名)が承りました。       宜しくお願い致します。    ×NO →かしこまりました。それでは電話のあったことを担当者にお伝えします。       ○○(受信者名)が承りました。       宜しくお願い致します。 ************************ 尚且つ、担当者から何時ごろに電話を入れられそうか予想できてお伝えできれば完璧でしょう。

awayuki_ch
質問者

お礼

shima-2さんは経験者ですね。ご返事ありがとうございました。 >担当者に折り返しさせますが、いかがいたしましょうか? 私にとっては本当に難しい日本語です。これからもっとたくさん勉強しないといけません。 >尚且つ、担当者から何時ごろに電話を入れられそうか予想できてお伝えできれば完璧でしょう。 はい、分かりました。 本当にありがとうございました。いい勉強になりました♪

  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.3

>「申し訳ないんですが、担当者はただいまおりません。もし宜しければ、お電話番号を教えて頂けないでしょうか。担当者が戻りますとすぐ担当者からお電話を差し上げます。」 ・『申し訳有りません、ただいま担当の者(mono)がおりません。もし宜しければ、お電話番号を教えて頂けないでしょうか。担当者が戻りましたら、その者(mono)からお電話を差し上げます。』 申し訳有りません →申し訳ございません でも可。 担当の者(mono)がおりません →担当の者が席(seki)を外して(hazushite)います でも可。 もし宜しければ、 →もし差し支え(sashitsukae)なければ でも可。 *外して →離れて。 以上、原文どおりでも何も問題ありません。とても丁寧な言い方になっております。日本の若い人でもここまで言える人は少ないです(笑)。だから私のこの投稿はほとんど直すところが有りませんでした(汗)。以上、取り急ぎ、日本の一般的な事務所で使用されている一般会話の例ですご参考に。

awayuki_ch
質問者

お礼

tennnouさん、いつもお世話になっております♪ >もし差し支え(sashitsukae)なければ これは勉強したことがありません。でも、一度も勉強したことがありません。これから使ってみます。 本当にありがとうございました♪

  • komekko
  • ベストアンサー率27% (19/68)
回答No.2

電話での対応って少し難しいですよね。 「申し訳ございません。その件の担当者はただ今席をはずしております。戻りましたらこちらからお電話さしあげますので、失礼ですがお名前とお電話番号をお教え頂けますでしょうか。」でどうでしょう。 「担当者がおりません」より、「席をはずしております」の方がスマートだとおもいます。

awayuki_ch
質問者

補足

komekkoさん、早速のご返事ありがとうございました。大変いい勉強になりました。 >「担当者がおりません」より、「席をはずしております」の方がスマートだとおもいます。 もう遅くなりました。私の友達の会社の人は家に帰りました。私の友達は一人で事務所にいます。という場面を設定させていただきます。 「席をはずしております」はその場合使わないですね。「担当者がおりません」はこの場合無難ですか。

noname#19855
noname#19855
回答No.1

上記の内容で意味は通じます.間違っていると思うような所はないと思います. 上手で丁寧な日本語だと思いますよ. ただ私だったらと言う意味で下記に書きますので,ご参考になれば幸いです. 「申し訳ございません.只今,担当者がおりません.改めて担当者からご連絡を差し上げますので,宜しかったらご連絡先のお電話番号をお教え頂けますでしょうか?」 と言って相手から連絡先を聞いて 「有難うございました.担当者が戻りましたらご連絡差し上げるように申し伝えます」 と言うような感じでお話するかと思います. でもawayuki_chさんの,表現で大丈夫だと思いますよ.

awayuki_ch
質問者

お礼

Chocoba77さん、早速のご返事ありがとうございました。大変いい勉強になりました。助かりました。 >改めて >をお教え頂けますでしょうか? >ご連絡差し上げるように申し伝えます などなどの表現は本当に難しいです(ノ_・。) 本当にありがとうございました♪

関連するQ&A

  • 日本語の敬語について

    ヨーロッパで日本語を教えています。 先日ビジネスマンの生徒さんから職場での日本語について聞かれて、ちょっと答えに迷いました。それは、彼が日本人の上司になにか話をして、上司の反応を促すときに「わかりましたか?」と聞きたい場面があるのですが、それは敬語ではどういったらいいか、ということです。 わたしだったら、言葉では聞かないと思うのですが、もし、言葉にするとしたらどんな表現が妥当でしょうか。

  • 電話対応の敬語について教えてください

    電話対応の敬語の具合で悩んでいます。 ある程度フランクなほうがいいのでしょうか? 当方、事務員をしております。 電話は元請会社からの問い合わせが中心で、一日に一本あるかないかです。 来客もほとんどなく、せめて電話対応はきっちりできるようにと ぎこちないながらも敬語を駆使して対応しています。 ですが、元請けの社員さんはフランクな方が多く、 私がぎこちない(堅苦しい)敬語を使っていることもあると思いますが 語尾まできちんと敬語を言える機会が少ないです。 「失礼いたします」の「失礼いた」でハイハイと言われてしまったり、 「宜しくお願いいたします」の「よろしくおねが」で話を切られたり。 最後まで敬語を使えないとなると、言葉数が多い敬語のほうが失礼なのではと考えてしまい、 これはもう「失礼します」「よろしくおねがいします」「すみませんでした」 と、すっきり伝える方が、最後まで意図を伝えられていいのではないか?と悩んでいます。 私も正直、他社の事務員さんとの電話は丁寧語のみの方のほうが聞き取りやすいなあと思うことはあります。 皆さんはどう思われますか?、また、電話対応をする方はどうしていますか? 電話は失礼にならない程度の丁寧語のほうがいいのでしょうか? よろしくおねがいいたします。

  • 日本と違う韓国の絶対敬語

    「韓国語は絶対敬語だ」といことを最近知りました。 例えば自分が会社員で、得意先の人と話す場合、相手が年下だとタメ口なんでしょうか? その他、日本なら敬語だけど韓国ではタメ口、という場面にはどんなのがありますか? 逆の場面はネットで検索するといろいろ出てくるんですけど…

  • 「存じかねる」とは正しい敬語?

    先日あるビジネスマナーの講習会に行ってきました。 その際、「わかりません」を敬語表現にする際に「わかりかねます」と一緒に「存じかねます」という表現があると聞きました。 しかし非常に耳慣れない言葉です。 以下のサイトで同様の質問がありますが、意見は二分しています。 ご意見をお聞かせ願えれば幸いです。 「わかりかねます」を使えばいいじゃないか・・・はそうなのですが、 「存じかねる」が日本語として正確な表現なのかを知りたいと思います。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q138884263

  • 不在を電話で伝える際の敬語

    仕事上での電話対応についてです。 「ただいま店長はいらっしゃらないんですよ・・・(まてよ、いらっしゃるは尊敬語? ということは身内に使うのは変か、いないんですよは丁寧じゃないし、不在とかおりませんはそのあとに言葉をつなげにくいな)」 どう言えばいいでしょうか。いらっしゃらないは変ですよね? 最近の若い者は敬語が使えない、 の一人です。ホントはずかしいです。 どこかウェブ上で勉強できるところがありましたら、そちらもお願いいたします。

  • 敬語 『~させて頂く』?

    敬語 『~させて頂く』? 敬語の表現について質問させて頂きたいです、 という初文からなのですが、自分の行為を丁寧に表現しようとする際に使っていた 『~させていただく』という言葉についてです。 目上の方へ個人的に送る依頼の文面で このような手紙を 送らさせて頂く 郵送させて頂く 送付させて頂く … など様々考えましたが、いまいち適している表現なのか解りかねています。 ・上記の使い方は合っているでしょうか?(失礼は無いでしょうか?) ・使用してもよい、悪い場面など詳しくありますでしょうか? どちらかでも構いませんので、ご意見いただきたいです。

  • 敬語、電話対応について

    私は、今、美容系の接客の仕事をしています。 今まで、てきとーなバイトはした事あるんですけど、ちゃんとした仕事をするのは、初めてです。 電話に出る時など、マニュアル通りの会話はできるのですが、それ以外になってしまうと、変な日本語になってしまったり、つまってしまったりします。 お客様との会話でも、いい表現が見つからず、つまってしまいます。 人と話す事は好きなんですが、敬語があまりわからないので、困っています。 きれいな話し方ができる人になりたいです。 敬語は、どうしたらうまくなりますか? 敬語の講習会などをしてる所ってありますか? なにかおすすめの本などありますか? どんな事でもいいので、教えて下さい。

  • 電話に出る時の敬語の使い方の疑問

    こんにちは。初めて質問させていただきます。宜しくお願い致します。 私は、弁当屋で働いていますが、注文の電話に出るときのマニュアルで 「お電話ありがとうございます。~の~(担当者名)がお受けいたします。」とあります。 私が思うには、「おうけいたします。」の箇所がしっくりこないのです。 本来、「受ける」の謙譲語は「承る」なので、「~が承ります。」とか 「~がお伺い致します。」のほうが良いと思うのですが、いかがでしょうか?「受ける」という言葉だけ見ても、「お受ける」という言葉はないと思いますが、「致します」がつくことによって、このような表現も可能になるのでしょうか? 私が、以前、居酒屋さんに電話した時も、「~がお受けいたします。」 と出られました。やはり、この表現であっているのでしょうか? どうぞ、ご指導のほど宜しくお願い致します。

  • 「おっしゃっていただく」は正しい敬語でしょうか

    日本語を勉強中の中国人です。「おっしゃっていただければ」のように、「おっしゃる」という尊敬語表現と「いただく」という謙譲語表現を合体して使用するのは正しい敬語表現なのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • (敬語) 行く→いらっしゃった について

    海外の方に敬語を教えていて、動詞「行く」について質問です。 どこのページをみても「行く」の尊敬語は「いらっしゃった」と説明していますが、 以下のような例文をみると「居る」や、「来る」、「着く」に近いニュアンスであって、「行く」の敬語であることが納得できかねています。 --- 休暇は大阪にいらっしゃったそうですね。 会場へは何時にいらっしゃいますか? 明日は会社にいらっしゃいますか? --- 「おいでになる」について同様です。 私の中では、「行く」というと以下のようなイメージをしています。 1 向こうへ移動する。「はやく―・け」 2 目的地へ向かって進む。「学校へ―・く」 上記に近いニュアンスで敬語を使う場合は、 少し丁寧度はさがりますが、「行かれる」を使用するか、他の尊敬語(出発なさる等)を使用するのが正しいのでしょうか。 よろしくお願いいたします。