• ベストアンサー

中国語に堪能な方、ご教示下さい

以下の二つの文(トークショーの会話の一部)で、意味がよく分からないところがあります。 1)“那个时候的确带出一种风潮。你哓得,他们两个的歌声就是两个男生,不是很帅气男生却带来。。。 ” この中で、”确带”の意味、そして最後の”带来”の意味がよく分かりません。 2)[近年では、インターネットが出来て、地理条件に関係なく、便利になったという話の流れで] ”就变成大家都可以分享同样的东西,我觉得还满特别的。” この文中の最後の”满”は、どういう意味で使われているのでしょうか?よく意味が掴めず・・・ お分かりになる方、どうぞよろしくお願いいたします m(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

1 「确带」じゃない、「的(di2)确」と「带出」です。 「的确」の意味は「確かに」 ここで「带出」の意味は「引き起こす」です。 あの時、確かに風潮を引き起こす。 「带来」の意味は「持って来る」です。 2 ここで「满」の意味は「とても」です。 方言です、「蛮」もいい。

Soleilsol
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます! ああ、「那个时候的确带出・・・」を、「那个时候的」(あの時の)と捉えていました!それで、その後の「确带」とは何だろう、と意味を色々調べても分からず・・・  「的确」で「確かに」なのですね、これでスッキリしました!! そして、二番目の質問の「满」は方言で「とても」という意味なのですね、勉強になりました。 本当に助かりました、ありがとうございました!m(_ _)m

関連するQ&A

  • 中国語を日本語へ訳してください!

    バドミントンの動画をみています。 その会話の内容なんですが、 よく理解したいので、かなりの長文なんですが、 訳できる方、日本語へ訳をお願いします。 一方面可能击球点不太容易掌握 对 主要是击球点 反正跳起来不太顺 可能一方面这需要多练 为什么 因为这是一个空中的感觉 因为本身你站在那个地方打的时候 你因为习惯干空中的感觉 但一跳的时候 击球点肯定是不一样的 击球点肯定是变高了 所以这个肯定需要一个同伴 比如说拿一些多球给你发一发 就是多练习 多跳几次 空中的感觉有了 他马上就能够找到好的击球点 最重要就是一个发力的间题 主要发力还是有通过手腕 所以你的手腕可能还不够 你开始不需要用很多力 有些人他喜欢整个这样的话 所以看上去他用了是很大的力 但是接触在那个球的一瞬间 它的力量应该不集中 是分散的 所以有些人他是这样 他是很大的力 但是你听这个声音 就是很长 其实刚才有些球你是有的 先做一些有点像点杀一样的 主要你要看我的这个手腕 就感觉像用鞭子的感觉 对 然后等一下你再试一下

  • (韓寒ブログ)日本語訳のヘルプです [2]

    韓寒のブログ「乞」を翻訳していて、文法および翻訳で教えて頂きたい箇所があります。 原文:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4701280b01017hzx. … (以下文中の[ ]が教えて頂きたい箇所をさします) 我看到有朋友提出了两个很好的问题,问题之一是问我支持随手拍照解救被拐儿童么?我觉得,这是一个推动的过程,更在于其价值[1] [1] 次の意訳で問題ないでしょうか「これは社会発展の一過程なんだと感じていて、現象そのものがどんな価値を提供できているかによって評価が変わってくるんじゃないか」。 ※「更」の用法がいまいちわかりませんでした。。。 第二个问题是,不能幼稚的相信立法[2],还是[3]应该提高国民的经济水平,才能从根本上杜绝。有些孩子就是自愿乞讨,有些父母就是穷,乞讨的时候孩子只能带在身边,如果立法禁止儿童乞讨,那么那些孩子们和其家庭就会饿死。[4] [2] 「幼稚的」というのは「形容詞+的」で「立法」にかかるのでしょうか。それとも「形容詞+的」が「形容詞+得」と同じ副詞の意味を持ち、「相信」という動詞にかかるのでしょうか。 [3] 「还是」というのは「是~、还是○○」ではなく「やはりこれは」の意味ととらえて間違いないでしょうか。 [4] [2]、[3]をふまえて全体の訳を教えて頂きたいです 以上、よろしくお願いします!

  • 中国語の翻訳お願いします。

    中国在住の元留学生アルバイトよりメールが届きましたが、下記の部分はどうしても意味が分かりません、中国のことわざの部分はインターネットで調べてなんとなく理解しつつありますが、通常の文章が良く分かりません。私は中国語の初心者です、誠に身勝手なお願いですが、要約で結構ですので、翻訳の程お願い申し上げます。 圣诞节你怎么过的呢?最近店里生意怎么样?你的心情有没有好一些呀?不要说些悲伤的话,我喜欢你,像喜欢叔叔一样的喜欢。和你在一起的时光很美好,中国有句古语“不求天长地久,只求曾经拥有”,你听说过的对吧。人与人相逢是一种缘分,缘分是很奇妙的东西,信则有,不信则无。我们曾经有缘在一起工作,开玩笑,学习汉语和日语,这就足够了。呆在一起太久反而就讨厌对方或者觉得没什么意思了,不是吗? 店长,我希望你很开心的,每一天都是。因为有人希望你开心,这就是祝福。虽然我们生活在三维空间里,但大脑产生的意念和思念是通过脑电波的形式存在的,能量永不消失的,所以即使我不在你身边,你也可以感到我的能量的存在。希望你很开心,没有忧愁。

  • 至急! 中国語を添削してください!!泣

    星期四第五节课的时间,我有一节课。那个题目是“表象文化和全球化”。上课的时候,我们先看电影,然后解释映像。到现在我们看过各种各样的电影。后天我们有课要提出报告,可是我已经写完了,没问题。第一学期就要过去了,我想也选择很好的第二学期课。 ”木曜日の5限の時間に、とある授業があります。題名は”表象文化とグローバリゼーション”です。授業のとき、私たちは先に映画を見て、そのあと映像を解釈します。これまで私たちはさまざまな映画を見てきました。明後日授業があり、レポートを提出しなければなりませんが、もう書き終えているので大丈夫です。もうすぐ前期が終わるので、私は後期でもいい授業を選びたいです。” 跟家里人一起住的时候,父母给我零用钱。可是来了东京开始一个人住以后,我要靠自己打工挣钱了。我现在做老师的工作。我的补习班在府中车站的附近,离我家自行车十五分钟。我给初中的学生们教英语和数学。从我小的时候,喜欢个别人教,所以我开始了这个打工,我高兴极了。 ”家族と一緒に暮らしているとき、親から小遣いをもらっていました。しかし、東京に来て一人ぐらいを始めてからは、自分でバイトして稼がなければなりません。私は今教師のバイトをしています。私の塾は府中駅の近くにあり、私の家から自転車で十五分かかります。私は中学生に英語と数学を教えます。小さいころから他の人に教えるのが好きだったので、このバイトを始められて、とてもうれしいです。”

  • 中国語を日本語に通訳してください。またお願い!

    k从堇留下的第一篇日记中知晓了与堇失踪有关的信息。堇在第一篇日记中写道她的梦,梦中她要去见自己不到三岁就死去的母亲,母亲有很重要的话要与堇说。她很努力地一直爬楼梯,可是等到她终于抵达的时候,只看到母亲一眼,母亲就被无形的力量拉去了另一个未知世界。堇一个人被留在了那个凄凉的,不论自己怎么呼救都没有任何物体来搭救自己的世界。她呐喊,她想尽一切办法但就是无法得救,这时她仿佛看到了一扇通往另一个世界的门。她想打开那扇门,看看门的另一边会是一个怎样的世界。 梦醒后,堇决定要向敏告白,她不想再处在一个半悬空中的状态下哪里也抵达不了,她想吐露自己对敏的爱,她想脱离因无法做真实真正的自己而感受到的哪儿也抵达不了的痛苦。她想释放,她想得到答案。如果她被拒绝了,她也已经做好流血的准备。因为她在日记中写道:人遭枪击必流血! またお願いします!誰か中国語ができてやさしい人は手伝ってくれれば、助かります!お願いします!

  • “那个,我又来挑刺・・・”の謙虚なコメントについて

    中国語を独学している初学者です。 ある中国語の単語を、間違えて覚えたままずっと使い続けていたことについて 「この新出単語の正しい使い方を理解して、嬉しく思った」のつもりで、 ”我觉得很高兴了解到这个生词的用法。 ”と書いたところ、 日本語を勉強している中国人の大学生が、添削とともに以下の日中ちゃんぽんのコメントを寄せてくれました。 ”那个,我又来挑刺(就是找别人的不足,而且是比较苛刻,鸡蛋里面挑骨头听说过吗?),最后一句,很高兴“了解”到这个生词的用法,やっぱり、ちょっとおかしいなあ。おそらく、“知道”“掌握”などを使うほうがいいと思いますね。” うまくつなげて訳せないので、分割して挑戦してみました。 那个,我又来挑刺 >>>> ??、私はまたあら捜しをします。 (就是找别人的不足, >>>ただ他の人の(添削の)不足を探すだけです。 而且是比较苛刻, >>> 且つ、割合に厳しいです。 鸡蛋里面挑骨头听说过吗?), >>> 意地悪くあらを探してしまったようかな? 最后一句,很高兴“了解”到这个生词的用法, >>> 最後のフレーズ、「很高兴“了解”到这个生词的用法,」(以下日本語の説明に続く) なんか今ひとつ、しっくりこないような気がしますが、解釈はこれで良いのでしょうか? ”就是”や”听说过吗?”あたりのニュアンスがうまくつかめません。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • “怀”の多義語での解釈? >唐辛子ストラップの話題

    中国語を独学で勉強し始めたばかりの初学者です。 「友達と中華街へ行き、そこで買ったガラス製の唐辛子のストラップ(でいいのかな?)を、彼女は東京への帰途で壊した」というエピソードを、つたない中国語で以下のように書きました。 「回东京的路上她怀了那个。」(東京に帰る途中、彼女はそれを壊しました。) すると、中国の大学生から以下のコメントが届きました。 「刚开始看觉得好有歧义啊••• “回东京的路上她怀了那个”中“怀”是“怀孕”的意思呢~。意思是“東京に帰る途中、彼女は身ごもりました”。」 初学者ながら頑張って以下のように文意を解釈しましたが、合っていますでしょうか? 「最初この文章を見たとき多義語を見つけました。当該文章中、“怀”は『身ごもる』という意味もあるので、『東京に帰る途中、彼女は身ごもりました。』という意味にもなります。」 ・・・もし、これで合っているとすれば、元の文はそのままで間違いないということになるのでしょうか? ちなみに、他に2人の一般の中国の方が、以下の添削をしてくださいました。 a) 回东京的路上她“的那个钥匙挂件怀(坏)了”。※キーホルダー中文是钥匙挂件的意思。  >原文は、「キーホルダー」として書いたので、※の補足をいただいています。 b)回东京的路上她“弄”怀了那个。 ・・・b)は「もてあそんで壊した」と添削したのかな?とも想像しましたがよくわからず、結局どう訂正すればいいのかよくわかりません。 どのように書けば適切なのか、教えていただけますでしょうか。 ちなみに、「キーホルダー/钥匙挂件」と書いたので、以下のコメントもいただきました。 我感觉你买的挂件更像是手机挂件的呢。 「手机挂件」が適切なのでしょうね、きっと。(画像を参照願います。) どうぞよろしくお願いいたします。

  • 日本語訳求ム

    如何在不造成戰爭的前提下,或是不在資本主義經濟的成長理論下,尋找獲得幸福感的可能性,如果把這個命題,以帶有娯樂性但又嚴肅的方式放到藝術裡,最後産生的不是樂觀主義,就是悲觀主義 ってどういう意味ですか?

  • 中国語訳をお願いします

    中国語が堪能な方にご協力お願いします。 下記の問題文を訳して頂けないでしょうか? 大体の意味でもかまいませんので、ご回答頂けると助かります。 何卒宜しくお願い致します (1)将第一行和第四行交换后,第一行第四个字母下面啲左边啲下面啲右边啲字母係? (2)将所有出现在d左边啲字母从矩阵中删掉。将所有出现在a左边啲c字母 从矩阵中删掉。如果矩阵中剩低啲字母啲种类啲数目大于3,答案为原 矩阵中左上方至右下方对角线上出现两次啲字母。如果矩阵中剩低啲字 母啲种类啲数目小于或者等于3,答案为原矩阵中右上至左下对角线上 出现4次啲字母。 (3)将所有啲a用4替换,所有啲d用2替换,边一列啲总和最大? (4)从左上字母开始,沿顺时针沿矩阵外围,第四次出现啲字母係以下边个 ? (5)沿第5列从上到下,接着沿第3列从下到上,接着沿第4列从上到下,接着 1.有3台复印机(copier),平均每台每周工作42小时,每台每周最少工作35? 问一台复印机每周最多会工作多少小时? 42*3 - 35*2 =56 2.在一个长11 meters,宽6 meters的房间里,铺上10 centimeters厚的水泥?要多少水泥? 11*6*0.1=6.6 cubic meters 3.某公司有两座办公楼,一天,第一座楼20%的复印机和第二座楼40%的复印进行维护,如果第一座楼拥有公司60%的复印机,问这天在维护的复印机是多 20% * 60% + 40% * (1 - 60%) = 28% 4.要在一个接待室(reception room)里铺瓷砖,接待室的长18 meters,宽12,同时要修一条从大厅(hall)到楼梯(stair way)的通道(不铺瓷砖)占地50meters,允许铺设时有35%的浪费(wastage),1平方米瓷砖的价格是10美元,问大约(approximately)要花多少钱? (18 * 12 - 50) * 135% * 10 = 2,200 5.某公司要做一个车辆更新,有2种车型,一种是X(忘了,用X代替),一种是van,新X每liter油走20公里,新van每liter油走15公里,旧X每liter油走15公里,旧van每liter 油走12公里。现在要开15000公里,其中有60%由van来承担,问更新后将节省多少油? (15000 * 60% / 12 + 15000 * 40% / 15) - (15000 * 60% / 15 + 15000 * 40%/ 2 0) = 250 6.有2个行政打字员(administrative typist),A的速度是B的1 1/4 times,现在要 打72页文件,问快的那个人打了多少页? 72* 5/9 = 40 7.有一个呼叫中心,星期二的calls比星期一的1/2还多1/3,星期一和星期二的calls的和是120,问星期二的calls是多少? 48 8.有一个软件公司,1/2的人是系统分析员,2/5的人是软件工程师,有1/4的人两者都是,问有多少人两者都不是? 1 - 1/2 - 2/5 + 1/4= 0.35 9.有一个crate要做等比例(proportionally)的缩放,为了能够便于运输(shipment),crate的尺度(dimension)是72,96,48,如果缩放到三个尺度的和是200,问最长的那个尺度要缩多少? 96 * (1 - 200 / 216) = 64 / 9 = 7.1 10. 有一个矩形,长是宽的1 1/3 times,如果把每边增加1,面积将增加85,问长是多少? 48 11.有一个printer,一小时能打12,000页,早上8:30开始打印,中途被打断2次,每 次5分钟,13:15打完,问总共打了多少页? 55,000 12 就是很著名的杀狗问题(嘿嘿) 有50户人,每户人都有一条狗。但是有狗生病了。 这50户人可以通过自己的窗户观察别人家的狗,但是看不见自己的狗是不是有 病(也就是只能通过观察别人的狗来判断自己的狗)。而且一旦发现自己的狗有病, 枪杀之。 第一天没有枪声。 第二天也没有枪声。 第三天劈劈啪啪一阵枪声。 问有多少条狗死于这次大屠杀(也就是有多少病狗了)? 13 有四个人过桥。一个要1分钟,一个要2分钟,一个要5分钟,还有一个要10分钟。 桥一次只能过两个人。因为天黑了,过桥必须要手电筒,但是只有一杆。那么如 何让这4个人在17分钟内过河? 14. 已知两个数字为1~30之间的数字,甲知道两数之和,乙知道两数之积,甲问乙:“你知道是哪两个数吗?”乙说:“不知道”。乙问甲:“你知道是哪两个数吗?”甲说:“也不 知道”。于是,乙说:“那我知道了”,随后甲也说:“那我也知道了”,这两个数是什么?

  • 教えて下さい

    えて下さい。 日本語に訳して下さい。なお、文中の都是の「都」、反映了の「了」はどのような意味で使われているのでしょうか。 由于过年的时候都是一家老小团圆在一起,是团团圆圆的日子,所以过年吃包子也反映了人们想要和家人在一起幸福团圆的美好心愿。