- ベストアンサー
鏡を見て Looks nice!
お化粧などをして、自分で鏡を見て、「よし! 可愛い!」 というふうに独り言を言う場合に発する言葉は Looks nice! というふうに三単現のSがつきますか? I look nice. の省略形なので Sはつかないのでしょうか。 それとも自分の姿を客観的に表現するとか、もしくは慣用的に Looks nice. とつぶやくものでしょうか
- chibiarako
- お礼率100% (661/661)
- 英語
- 回答数12
- ありがとう数12
- みんなの回答 (12)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
自分がメイクした後は(it) looks nice!になり、sが付きます。 このitは、化粧そのものについてを指しており、「(メイクが)ばっちり決まった」という意味を込めて言います。 相手を褒める場合のYou look nice today!のlookは、化粧ではなく本人そのものを指しています。つまり「(あなた自身が)今日は可愛く見える」という意味なので少し違います。 その点I look niceだと自分自身の事を自分で可愛いと言っており、変になります。
その他の回答 (11)
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
自分の姿を鏡で確かめて(自分に言い聞かせる) (I) Look nice(don't I?) 鏡の自分を別人化して(ほめる) (You) Look nice. 鏡に映った姿を第三者的に評価 (It) Looks nice. #7さんを支持です Aという人が写っている写真を見て 必ず、You(A) look nice. と言わなきゃいけない? Aさんも含めていい写真であれば It looks nice. と言うこともあるでしょう そもそも、つぶやきに正しいか否かはなく、その発話する人の自由にまかせる部分では? 笑
お礼
ありがとうございました
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
省略した語によります。 (It) looks nice なら s あり。 (I) look nice なら s なし。 自分の姿を客観的に表現する人も、「ああ、私、本当に美しいわ、惚れ惚れしちゃう」という人もいるようです。違う人が言分けるのではなく、同じ人物でも、その時の気分次第でいろいろのようです。
お礼
いろいろなシチュエーションがあるんですよね ありがとうございました
- mmurik30
- ベストアンサー率2% (2/93)
自分に関して言うときは、 3単元のsをつけないで、 I look nice というか、 言い聞かせる場合は You look nice というべきです。 IとYouはそれぞれ1人称と2人称なのでsはつきません。
お礼
たしかに自分にむかって「あなたきれいよ」って言うこともありえますね ありがとうございました
- kritika
- ベストアンサー率0% (0/70)
つかないですね
お礼
すいません、確認させてください。 その場合は Look niceとつぶやくのが通常ってことでいいんでしょうか。
- 1
- 2
関連するQ&A
- nice and soft
高2です。 今日受けた模試に出た問題なのですが、 「(外で干したから)私の布団ふかふかになったみたい。」 My futon looks (n ) and soft after .... のカッコに入る語を答える問いでふかふかという表現にniceは思いつきませんでした。 このような慣用句があるのでしょうか? また大学入試用の慣用句を集めたようなよい参考書が あったら教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 写真に写った自分が太って見えたりする
写真に写った自分の姿を見た時、普段鏡で見ていた自分と少し違って見えることってありませんか。 太って見えたり、メイクが厚化粧(顔にメイクが白く浮いている)に見えたり、という事が 私の場合はよくあります。 これは普段、鏡で見ていた時の思い込みとのギャップから、そういう 風に感じるのでしょうか。 鏡より写真の方が、他人から見た自分の姿に近かったりするのでしょうか。 ビデオカメラだと動画なので、自分の姿が客観的に一番よく分かるのかなとも思うのですが、持っていないので…
- 締切済み
- デジタルカメラ・フィルムカメラ
- 鏡をじっと見ていると変な感覚になるときがあります。
こんな風になるのは自分だけかな? と思って質問させていただきました。 私は毎日、顔を洗うとき化粧をするとき、毎日毎日鏡を見ていますが たまにぽーっと意味も無く鏡を見つめたり、鏡を見ながら考え事をしていると ここにいて脳を使って考えている自分と、鏡に映る自分を見つめる自分が別の人? に思えて急に怖いというか、変な感覚になるときがあります。 これは、先程述べたように顔を洗っているときなどには起こらず あくまで無意識のときにたま~になります。 一度一人で部屋でいるときに、思わずぞくっとしてしまい、家族のいる居間に飛び出してしまったこともあります。 こんな風になったことがあるのは私だけでしょうか???(>_<)
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 「3単現のs」が抜けている文の、聞こえ方
変な質問ですみません。 子供に英語を教えているときに、子供が、 She look tired. などと、「3単現のs」をつけ忘れることがよくあります。 それでお聞きしたいのですが、ネイティブの方などには、そういう「3単現のs」が抜けている文は、どういう風に見える、聞こえる、感じるものなのでしょうか? それを知ってどうするの?と訊かれそうですが、たまにそういう方向から子供に教えると(「ネイティブの人が聞いたら、こういう風に聞こえちゃうんだから、まずは正しい英語を覚えようね」などと言うと)、納得してくれることもあるので。 こういう話を聞いたことがある、というのでいいので、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 洗面台の鏡の向き
洗面台の鏡の向き 中古戸建ての購入を検討中です。 風呂の脱衣所に、洗面化粧台があるのですが、現在脱衣所の入り口からみて 洗面台が右を向いた状態で設置されています。 正面には窓があるのですが、洗面台の前に立つと背中側に窓がくるため 手元が暗く、昼間も洗面台の照明をつけないといけない感じです。 入居にあたり、洗面台は新しいものに変えて、明るさのこともあり 洗面台の向きを変えて窓に横並びに設置したいと考えています しかしその場合、脱衣所に入るとほぼ正面に鏡がくることになり、 何となく落ち着かないのではないか…(夜とか自分の姿にビビりそうで…)と 少し悩んでいます。 風水では、玄関はいって正面の鏡はよくないもと聞きますし・・・。 どなたかアドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 新築一戸建て
- お願いします!
基本的な質問ですが よろしくお願いします! 食事をする場面 Let's hope it tastes even better. (食べてみたらもっと美味しいことを期待しましょう) このevenってなんなんでしょう? Let's hope it tastes betterとeven抜きにすると ニュアンスは少し変わってくるのでしょうか?? この文でevenが どのようなニュアンスで使われているのか 教えていただけるとありがたいです。 それともうひとつです(^^;) Something doesn't look right. (何かがおかしい) 何かがおかしい場合、doesn't rightと、否定の形で 表現する方法しかないのでしょうか? 他にlookを使って外人さんが使っているような自然な 表現がありましたら教えてください。 lookを使わない表現でも構いません。 これで最後です(^^;)よろしくお願いします The schedule looks all right to me. この「そのスケジュールで大丈夫よ」なんですが、 これはlookを使っているので、たとえば目の前で スケジュールを確認した時などに使う表現ということに なると思うのですが、 もし電話などでスケジュールを確認して、大丈夫だと いうことを相手につたえる場合はどうなのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この解説はどういうことですか?
”Look(s) like + 文章”のところで、”Look(s) like + 文章”である、と主張しているのに、 look like + 単語、の英文もあります。 「~のように見える / ~のようだ」の意味の場合は、文章が来て、 「見える/似ている」の意味の場合は、単語が来るということですか? He looks like he is American.(彼はアメリカ人に見える) He looks like a nice person.(優しそうな人に見える) もそういうニュアンスで選んでいるのでしょうか? http://hapaeikaiwa.com/2013/04/24/%E3%80%90%E3%83%8B%E3%83%A5%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%81%AE%E9%81%95%E3%81%84%E3%80%91%E3%80%8Clook%E3%80%8D%E3%81%A8%E3%80%8Clook-like%E3%80%8D%E3%81%AE%E9%81%95%E3%81%84%E3%81%AF%EF%BC%9F/ 気になりました。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 文の訂正をおねがいします。(短い文です)
There is no one in the world, animal or human who looks as good as him with hat on his head. 自分の愛犬が帽子をかぶると、とても似合うという意味を込めて、このような文を作ったのですが、 who looks as good as his という部分の lookにsをつけるべきか、つけないべきかで迷っています。否定文なので、sはつけなくてもいいのでしょうか。 また who looks as good as himのlooksの前に、wouldをつけて who would look as good as himにしたほうが、自然な文になるでしょうか。 回答を頂けると、助かります。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど、化粧そのものを褒めている形になるのが一般的と考えるわけですね。 すっきり解消しました ありがとうございました