- ベストアンサー
evenの使い方についての質問
- 質問No.8414493では、evenの使い方についてのコメントがありました。例えば、「I can't remember anything about him, even his name」という文は、「not」をカンマ後に繰り返す必要はないことが指摘されています。
- また、参考書には「His Spanish isn't very good, even after two years in Mexico」という文や「Nobody would help her, not even her best friend」という文があります。
- 「not even after two years in Mexico」と「even her best friend」の意味は同じですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1-a) I can't remember anything about him.--not even his name. これはいいと思います(つまり、notはつけるべきと思います 理由"--"(em dash)で区切られているから。会話でもこっちのほうかなと) I can't remember anything about him [or] even his name. だとは思うんですけどね(注:「文法的には」) おかしいと感じるのは、anything about himとhis nameが意味がかち合うからかな・・・ I can't remember anything about him or remember his name. もしくは I can't remember anything about him nor remember his name. (こっちがいいかな・・・) (ただ、どうしても全否定したあとで、~もと付け加えるのはどうもすっきりしない・・・) His Spanish isn't very good--[not] even after two years in Mexico. と思います・・・ His Spanish isn't very good even after two years in Mexico. であればいいかなと・・・ Nobody would help her--not even her best friend. これもいいとは思います ただ、ちょっとすっきりしない(理由: evenで強調しているのは、nobodyとher、どちらの関係においてかが不確か) Nobody would help her. Nor would her best friend. かなと思います(Norで強調されてるからevenいらない) ただし、この場合も全否定したあとに付け加えているので・・・ 前回の質問も見ておりましたが、"--"を使うと文法的には独立しちゃうんですよ 私の持ってる参考書(英文)の例だと My greatfather never allowed his picture to be taken--not even once. としています 対比の文としては My greatfather did not allow his picture to be taken even once. としています
お礼
ありがとうございます。 私もなんだか”-”が入っていると独立するんだ~というのに気がついてきました。初めての事項です。 ”-”あり(会話ではみえませんが)これを口語的!とする書や、Native感覚があるのだろうな~と思われる回答者様がたと 「たぶん通じる」程度だとする回答者様との意見がわかれたのが さぁこれからどう使おう?と迷うところでした。 Nativeに指摘されるまで使ってみようかな? またよろしくお願いいたします。