• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳)

Aung San Suu Kyi's Party Claims Landslide Victory in Burma

このQ&Aのポイント
  • Aung San Suu Kyi's party, the National League for Democracy, has claimed a landslide victory in the parliamentary by-elections in Burma.
  • The party won at least 43 of the 44 seats it contested, including the seats in the administrative capital, Naypyitaw.
  • Aung San Suu Kyi hopes that the election results will bring a new era with more emphasis on the role of the people in everyday politics.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.5

民主主義の為に戦う闘士、アウンサンスーチーは彼女が率いる政党が日曜日に行われた議会の補欠選挙で圧勝したと公言した後の月曜日、ビルマの「新時代」を宣言した。 正式な結果が出るまでには数日かかるが、野党国民民主連盟(※1)は争った44議席のうち、少なくとも43議席を獲得したと言っている。それには大部分が政府職員や軍関係者によって占められている行政機関の中心地ネピドー(※2)における4議席が含まれる。 アウンサンスーチーは、月曜日ヤンゴン(※3)の国民民主連盟党本部の外に集まった大勢の支持者に、選挙結果により政府が一般市民の意思を聞き入れざるを得なくなることに期待すると語った。 「私達はこれがこの国の日々の政治において人々の役割がますます重要となる新しい時代の始まりとなることを望みます。」と彼女は言った。 彼女は他の政党に対し、貧困にあえぐ国に民主主義とより良い生活環境をもたらすための協力を訴えた。 「私達はわが党が国民和解に向けて更に前進できることを望んでいます。」とスーチー。「私達はわが国に平和と繁栄をもたらす道筋に加わろうと望むすべての政党を歓迎します。」 昨年の総選挙での民政移管以前に軍事政権によって創られた連邦団結発展党(※4)は、引き続き議会での圧倒的多数をもつこととなる。 東南アジア諸国連合(※5)の選挙監視団は月曜、選挙は自由、公正かつ透明性のある方法で行われたという声明を発表した。 国民民主連盟は1990年の総選挙で圧倒的勝利を収めたが、当時の軍政側は民政移管を拒否し、当選者は国会に入ることも許されなかった。アウンサンスーチーは過去22年のほとんどを軍事政権によるさまざまな軟禁状態下で過ごしたのだった。 投票は、EUと東南アジア諸国の地域団体による小さな監視団グループの立会いの元、日曜日に行われた。しかしながら監視者は準備にわずか2,3日しか与えられず、中には、自分達は監視者というよりはただ見ている人間と思われていたと述べるものもいた。 アメリカとEU当局は、もし日曜日の投票が自由で公正なものだと決定されれば、かつての軍事政権に課したいくつかの経済制裁の解除を検討する用意があると示唆していた。こうした制裁は軍事政権下での広範囲にわたる人権侵害を受けて、過去20年間講じられたものだ。 ※1:National League for Democracy→頭文字を取って、NLDと訳される場合もあります。 ※2:ビルマの首都 ※3:ビルマの旧首都 ※4:The Union Solidarity and Development Party→USDPと短く表現されることもあります。 ※5:the Association of Southeast Asian Nations→一般的にはASEAN(アセアン)と言われます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • izmeerun
  • ベストアンサー率12% (5/39)
回答No.4

彼女のパーティーが日曜の国会の補欠選挙における圧倒的勝利を要求した後、民主主義チャンピオン、アウン・サン・スー・チーは月曜日にビルマのための「新時代」を宣言しました。 公式結果は数日かかるかもしれませんが、反対国民民主連盟はそれが少なくとも争った44議席の43を勝ち取ったと言います。 それは、ほとんど公務員および軍関係者が居住する、管理上の資本(Naypyitaw)に4議席を含んでいます。 アウン・サン・スー・チーは、政府が選挙結果によってやむを得ず一般市民の意志に注意を払うことを望んだとラングーン月曜日のNLP本部の外の支持者について海に伝えました。 「私たちは、これが新時代の始めで、なおここで、国の日常の政治で人々の役割上にさらに強調があるだろうことを望みます」と彼女が言いました。 彼女は、他の政党に民主主義と生活改善の条件を貧困に陥った国へもたらすのを支援するように懇願しました。 「さらに、私たちは次のことを望みます、私たちは、国民和解の方へ道に沿ってさらに行くことができるでしょう。」彼女は言いました。 「私たちは、我が国へ平和と繁栄をもたらす過程で私たちに加わりたいパーティーをすべて歓迎するでしょう。」 結合結束および開発パーティー、それは生じられた、規定、軍事、それが昨年総選挙での力を譲った前に、議会の中に圧倒的多数を持ち続けるでしょう。 東南アジア諸国連合の観察者は、選挙が自由で、公平で、透明なやり方で導かれたと言って、月曜日に声明を発表しました。 NLPは1990年の総選挙で圧倒的勝利を勝ち取りました。しかし、その時の軍事指導者は、力を放棄することを拒絶しました。また、勝利者は議会への拒絶されたエントリーでした。 アウン・サン・スー・チーは大部分のための軍政によって制限のある形式の下で拘留されました、過去22年。 投票は、欧州連合の小集団の観察者および東南アジアの国家の地方配合の時計の下で日曜日に起こりました。 しかしながら、モニターは、使命の準備をすることを単に数日したがわれました。また、彼らがそれら自身をモニターではなくウォッチャーと考えたと言った人もいます。 米国と欧州連合の当局は、日曜の投票が自由で、かつ公平であるとわかれば、彼らが前の軍政に課されたいくつかの経済制裁を撤廃することを考慮するだろうと暗示しました。 それらの制裁は軍政の下の広範囲の人間の正しい乱用に応じて過去20年間に徴収されました。 エキサイト翻訳に流し込んでみました! エキサイト翻訳、オススメですよ^^無料ですし^^

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

ミャンマーの選挙についての報道です。民主主義の旗手アウン・サン・スー・チン さんひきいるNLDが44議席中43議席をしめ圧勝したことをつたえています。 このたびの選挙の透明性がみとめられれば、これまで軍政下のミャンマーにかけ られてきた経済制裁も解除されるみとおしであるとのことです。 訳ではありませんが大意です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

コピーして、LINE英語通訳で和訳するのがいいでしょう

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • gacharil
  • ベストアンサー率10% (1/10)
回答No.1

彼女の党が日曜日の議会補欠選挙で地滑り的勝利を主張したあと、民主主義チャンピオン・アウン・サン・スー・チーは月曜日にビルマのために「新しい時代」を宣言しました。公認の成績が何日もかかることができたが、争った44の席のうちの少なくとも43を得たと、反対国民民主連盟は言います。それは4つの席を管理の首都(Naypyitaw)に含みます。そして、それは大部分は政府職員と軍人が棲息します。 選挙結果が政府に普通の市民の意志に気をつけることを強制することを、彼女が望むと、アウン・サン・スー・チーは月曜日にラングーンのNLD本部の外で、サポーターの海に話しました。 「我々はこれが新しい時代の初めであることを望みます、そこで、人々の役割のより多くの強調が国の日常的な政治です」と、彼女は言いました。貧困国に民主主義とより良い生活状況を持ってくるのを助けるために、彼女は他の政党に上訴しました。「我々も、それを望みます我々国民再融和の方へ道に沿ってさらに行くことができる」と、彼女は言いました。「我々は、国に平和と繁栄をもたらすプロセスにおいて我々に加わることを望むすべての党を歓迎します。」連盟連帯と開発党(それが昨年総選挙で力を譲る前に、それは支配する軍隊によってつくられました)は、議会で圧倒的大多数を持ち続けます。 選挙が自由で、公平で、トランスペアレントな方法で行われたと言って、東南アジア諸国連合からのオブザーバーは、月曜日に声明を出しました。NLDは1990年の総選挙で地滑り的勝利を得ました、しかし、軍指導者は力を放棄することをその時に拒否しました、そして、勝者は議会への参加を拒否されました。アウン・サン・スー・チーは、ほとんどのために軍政府によって何らかの監禁をうけて抱かれました過去22年。 投票は、欧州連合と東南アジア諸国の地域のグループからオブザーバーの小さなグループの腕時計の下で、日曜日に行われました。しかし、モニターは彼らの任務に備えるために2、3日を与えられるだけでした、そして、彼らが彼ら自身をモニターよりもむしろ観測者と考えたと、何人かは言いました。日曜日の投票が自由で公平であると固く決心しているならば、彼らが旧軍政府に課される若干の経済制裁を解くことを考えるだろうと、米と欧州連合当局はほのめかしました。それらの制裁は、軍事支配中で広範囲にわたる人間の正常な虐待に応じて過去20年の間に課されました。 だいたいこんな意味ですかね? 間違ってたらすいません

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳していただけませんか?

    下の文章を和訳していただけませんか? Since the 1990s, the democracy movement has declined both within and outside China, which is due to the government's increased suppression of freedom of speech, and economic reforms including the Open Door Policy. During that period, the government gave high priority to economic growth based on political stability, arguing that the democracy movement is counterproductive and leads to radicalism that threatens political and economic stability.

  • 和訳していただけませんか?

    下の文の( )に入る言葉を選んで和訳していただけませんか? In the late of 1980’s, democratic reforms in the Sovirt Union began to inspire similar changes in Eastern European countries and (preserved/ fostered/ realized ) a movement toward democracy and a market economy. After several weeks of civil unrest, the East German government couldn’t suppress pro-democracy forces and announced that all East German citizens were free to visit West Germany and West Berlin. The eventual fall of the Berlin Wall paved the (track/ rail/ way) for German reunfication and the end of the Cold War. However, in the age of multi-polarization, there have been seanless conflicts around the world. We must make tenacious efforts to ensure global peace and stability beyond ideological differences.

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 自分で訳してみても文にならず意味がわかりません。 よろしくお願いします。 The next morning it is snowing, but Rachael still has a lot to do. Tonight, she will camp with her dogs in the woods before finishing the race tomorrow. She must carefully pack her sled with all the supplies she will need. Rachaei's friends and family help her to check and re-check her sled and equipment. Later that morning, race organizers go over a map of the course. It is a map that Rachael cannot see. She will rely on her dogs to follow the way. She will also have Matt close by on his snowmobile if she needs help. Day six of the race is a leg that covers a total of 43 miles. Just before she starts, Rachael stops to pet and encourage each member of her dog team. She knows that each one of them has a difficult job to do,so they are her primary concern. Finally, the race starts for the day. The weather is not great, but this leg of the race is going better than yesterday for Rachael. However, there are many difficult turns in the course. Matt has to use his radio to warn Rachael about them several times during the day.

  • 和訳希望

    和訳していただけるかた のみでお願いできますでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします The ruling planet of your seventh house is Mars. Mars is a planet of ambition. This man will inspire your ambitions. He will seem to be all you have waited for. Handsome, courageous, bold and brave, full of power and passion. He will seem like a hurricane that sweeps you off your feet and turns your life and feelings upside down. Love for you is quick hasty decisions and feelings that grow rapidly and spread through your life like a fire in the You will feel that you are tired of waiting for money, or for a better way to sustain yourself in your life. This man will seem rich and passionate, a lot of glamour and greed, a view to the top, comes with this love affair and you'll see your ambitions being to take shape with it. This will be mutual, and it while it will seem like an impulsive hastily attachment to others.

  • 英語の和訳お願いします。

    You and I will tell tell everybody that we are going to put on a fight and that every animal will have to bring a freshly killed boar in order to get in and see the fight. 宜しくお願いします!

  • 和訳お願いします

    She was given many honors by the Peruvian government before she died, including Honorary Citizen of Peru and the title of Great Lady of Nazca. Everyone in the town of Nazca had grown to love and respect this woman who had come from far away to reveal to them the secrets of their ancestors, secrets that had been hidden out in plain sight for two thousand years. honorary;名誉の

  • 和訳お願いします

    Each ten years, the government conducts a national census, which is authorized by the Constitution. Most of us do not object to answering the questions that the census poses, but what if you should decide to refuse to answer the questions? Could you do so on the basis that they represent an invasion of your privacy? This has been answered by the courts, which hold that it is a proper government function and a necessary one to gather reliable statistics that have a bearing on governmental functions, and that intelligent legislation can only be formulated if the government has the facts. It is probable that people answer the census questions because they believe their answers will be kept confidential and that the information will not be used to hurt them. Census answers cannot be utilized by parties in a lawsuit and used without the consent of the party giving the answers. However, general statistics can be used, and the statistics gathered in the census have been used, for the good of all.

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 1文節の前半となりますので、内容が分断していると思います。 どうぞよろしくお願いいたします。 The house you and your soul mate will live in together will be of an old or traditional sort. It will have a lot of woodwork. And you will first see it when it is empty, or vacant with a lonely bare or neglected look that wants you to love it. It will be a good house, that will seem to draw you both. There will be something about reminiscent of a past life together, a former era. But only vaguely so, as if it stirs some subconscious memory deep within you. There will be a tree close to the house. High walls and it is a little secluded. It will seem familiar to you, for all it is not so.. You and your soul mate will help each other struggle to achieve goals in and rise in this house; which is practical and serious It will seem to you that your soul mate is Career orientated and hard working.

  • 和訳をお願いします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 1文節の後半部分です。 ちぐはぐですが、よろしくお願いいたします。 There will be may be obstacles to the marriage or relationship between you initially. Things will happen much more slowly than you really want. In his own life he it will seem to him that things have always happened slow, or at a later time for him than for most people, that his struggle has been harder and longer. Including the struggle to find love. The courtship and wedding ceremony may come within a two year period of sorrows and tragedies in the soul mates life. It will be not be lavish but it will be a nice ceremony., that feels exactly right for you. This will be a lasting marriage. He is a partner for whom marriage and love become a duty and commitment. With Saturn in the seventh house it is generally more favorable for marriages later in life than in youth. But if you become unhappy or tire of this union and then wish to be free of it. It will be in your own hands to separate and divorce. Divorce will not follow if the action for it rests in the hand of the soul mate.

  • 長文ですが、英文和訳教えてください!!

    ナスカの地上絵を、祖国から離れてでも守ろうとする女性の話です。 宜しくお願いします! Maria Reiche was born on May 15,1903,in Dresden,German. She graduated from the Dresden Technical University,whereshe studied mathematics,geography,and foreign languages. In 1932,Maria was a 29-year-old unmarried woman who was not happy with the political mood in Germany,especially with the rise of the Nazi party and a frightening leader named Adolf Hitler. She looked for any possible way to leave her country. One day,Maria found an ad in the newspaper asking for a woman to work as a nanny and a teacher for two children of a German consul living in Cusco,Peru. Soon after she applied for the job,she was hired. So off she sailed,full of hope for a better future. Maria loved the Andean mountains and enjoyed her years working with the two children in the ancient Inca capital of Cusco. At this time she had not even heard about the Lines of Nazca. In 1939,Maria was teaching in Lima,the capital of Peru, and doing scientific translations. By then ,Germany was already at war in Europe, so she didn't want to go back to her country. Then Maria heard from an American scientist in Lima about the mysterious Lines and Figures of Nazca,which he had recently seen from an airplane . She was interested enough to take a flight herself in a small plane over the Nazca desert(pampa) . When she saw the figures from the airplane of the spider, the hummingbird and the monkey ,she was so fascinated by them that she moved to Nazca to study the Lines herself.Maria Ruiche made many flights by plane and helicopter ,taking photographs of the many lines and figures on the pampa. She was especially drawn to the image of the monkey, but when she enlarged the photos she had taken, she was amazed to see that one hand had only four fingers...just like her. When she first came to Peru , one finger was amputated after it developed gangrene from a cactus infection. She then learned that Peruvian ancestors believed that this was a mark from the God of Thunder, which gave special power to communicate with the gods. For the next 40years, Maria lived alone on the pampa in a tiny one-room house , just to study and guard the mysterious Lines of Nazca/ One of the biggest threats to preserving the Lines was the Pan American Highway that cut across the pampa, slicing the picture of the long , crocodile-looking lizard in half. After Maria published a few articles about the Lines , more and more people started coming to Nazca so they could go out on the pampa to see the figures and lines for themselves. Maria persuaded the government of Peru to make the pampa a restricted area,so no one could walk on the desert except her assistant and herself. She was given many honors by the Peruvian government before she died, including Honorary Citizen of Peru and the title of Great Lady of Nazca. Everyone in the town of Nazca had grown to love and respect this woman who had come from far away to reveal to them the secrets of their ancestors , secrets that had been hidden out in plain sight for two thousand years.

DCP-J987Nの設定について
このQ&Aのポイント
  • DCP-J987Nの設定方法とトラブルシューティングについてまとめました。
  • DCP-J987Nでの両面印刷の選択ができない問題と、グレースケール印刷のみが可能な問題について解説します。
  • DCP-J987Nでの印刷設定の問題に対するリカバリ方法についてご紹介します。
回答を見る