• 締切済み
  • 暇なときにでも

翻訳の仕事

27歳でOLをやっていますが、会社を辞めることを機に、自分の好きなことを改めて勉強しようと考えています。昔から翻訳(実務翻訳)に興味があったのですが、まったく勉強もしていません。語学レベルも高校卒業程度です。通信教育で勉強ができればと思うのですが、実際のところ通信教育でどこまで身に付くのでしょうか。もちろん、本人のやる気次第だとは思いますが・・・・。雑誌を読むと、やはり外国語学部卒業や海外留学経験、外資系企業勤務という方が有利だとあります。私の場合、そういうことがまったくありません。そういうレベルでも大丈夫なのでしょうか。 また、韓国語や中国語に興味があります。ニーズはあるのでしょうか? 現場にいらっしゃる方の声が聞きたいと思います。 宜しくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数32
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.1
noname#67400

在宅で翻訳をしているものです。 まず、このような質問を見るといつも思うのですが、これまで外国語の蓄積をそれほど持ってこなかった人がなぜ翻訳者をめざそうとするのでしょうか。 もちろん、翻訳をするには、外国語学部卒業である必要もないし、留学経験もいりません。ただ、そういう人たちの中でしのぎを削って仕事を獲得するだけの力量は必要です。また、そういう力がなければ、翻訳学校などに通っても、仕事にむすびつくことはないと思います。翻訳学校に行っても、翻訳の仕事がコンスタントにとれる人は一握りなのではないでしょうか。 また、中国語や韓国語のニーズはそれなりにあると思いますが、中途半端な力では、どうしようもありません。フリーランスで仕事をとるなら、クライアントの企業の中国語・韓国語担当者が投げ出すほどの難度の高い仕事がこなせなければコンスタントに仕事をとることはできません。

参考URL:
http://www.ithouse.net/japanese/column/doc/20030918.htm

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 出版翻訳をなさっている人へ

    私は少し前から翻訳に興味があって、翻訳の中でも、出版翻訳をやってみたいと思っています。しかし、どのように翻訳の勉強をすればよいのかわかりません。やはり専門学校に通うべきでしょうか?専門学校に通うほかに何かいい勉強方法はないでしょうか?通信教育でも十分に勉強できるでしょうか?出版翻訳をする際に何か必要な資格などあるのでしょうか?

  • 翻訳家になる為の勉強方法

    現在、翻訳家をめざして通信教育で勉強していますが、独学で勉強できる他の方法を探しています。翻訳家として働いている方や、私と同じように勉強中の方からの回答をお待ちしております。

  • 翻訳家になりたいのです!

    最近翻訳の勉強を始めようと思っています。 そこで翻訳の仕事の経験がある方などに教えていただきたいのですが、 翻訳の勉強を始める前に英語の勉強(例えばTOEICや英検など)を先にして、ある程度スキルを身につけてから翻訳の勉強を始めたらいいのでしょうか?それとも英語力に少々自信が無くても通学や通信教育で翻訳の勉強を始めたらいいのでしょうか?

  • 翻訳家になりたい

    英語の勉強をしている者です。 留学経験などもあるのですが、まだまだビジネス等で通用するレベルでもなく、また地元で就職しなければならないので、得られる仕事が限られてきます。 そういう理由で、最近、家でもできる翻訳家を目指してみようか、と思い始めました。簡単にはなれないということは十分承知ですが、やってみないと仕方ない性格なので、悩んでいるよりチャレンジしてみようと思っています。 バベルの通信教育をしてみようと思っているのですが、誰か経験者の方いらっしゃいますでしょうか?やってみてどうでしたか?ぜひ、教えてください。 バベルに通われている方、通われてなくても翻訳家を目指していらっしゃる方、また、現在、翻訳家として活躍されている方。よろしければ、何かアドバイスをお願いします。

  • 医療関係の翻訳

    医療関係の翻訳の仕事をしたいです。 翻訳に関する勉強は全くしていません。学校に通って勉強したいのですが、近所にそういった学校もないので、通信教育をしようと思っています。ぜひ、おすすめのものを教えてください。  また、翻訳に関してなんでもいいので情報を教えてください。

  • 翻訳家になるための方法をお聞きします。

    私は翻訳家を目指してtoeicと英検の勉強に励んでいます。私の英語力はtoeic785点英検準一級で、現在英検一級を目指して毎日勉強に励んでいます。英検一級に合格したら翻訳学校の通信教育で勉強したいと思っています。翻訳学校のコースを修了し一定の基準点を超えると仕事を回してもらえるとホームパージに書いてありましたが実際仕事が回ってくるのでしょうか。高い学費を払うので将来必ずお金を稼ぎたいと思っています。私のような英語力だとどれくらいで翻訳家になれるでしょうか。毎日6時間ぐらい英語の勉強に時間を裂けます。もう二年半毎日5時間くらい勉強を続けているので通信教育を最後までやりぬく自身はあります。また独学は可能でしょうか。独学の場合、翻訳会社のトライアウトに合格できるのでしょうか。

  • 翻訳家になるには?

    コンピュータ翻訳志望です。現在TOEIC700点位、翻訳経験ゼロ、働きながらなので通信教育考えてます。いい所ありましたら教えていただけないでしょうか?また何でもいいのでアドバイスありましたらよろしくお願い致します。

  • 経済・金融分野の翻訳者になりたい

    英語+アルファが必要であるということは、よく言われることですが、自分の専門性を何にしようかと考え、経済・金融に決めました。 専門教育をとくに受けたわけではありませんが、いろんな分野がある中で一番興味や関心が持てるということで決めました。 翻訳についてもこれまで学校で教育を受けたわけではありませんが、今実際特許関係の翻訳を社内でしています。 最近、経済関係の英語の通信教育を受け始めました。 これからどのように仕事を獲得していけばいいのでしょうか。 またどのように勉強をしていけばいいのでしょうか。 実際にそのようなお仕事をされている方、アドバイスをよろしくお願いします。

  • DTP,WEBデザインの仕事への転職

     はじめまして。  DTPやWEBデザインの仕事への興味が以前からあって、これから通信教育でイラストレーターやフォトショップ、フラッシュ、ドリームウィーバーなどの勉強しようと考えています。  現在32歳で、今までは事務職をしていて、WEBデザインなどの経験はまったくありません。  通信教育といえども何十万円もかかるので、勉強するからには習得後にそういった仕事に就きたいと思っています。  他の職種にも言える事なのでしょうが、採用する側としては、スクールレベルの知識で30歳を過ぎた実務経験ゼロの人に仕事をイチから教えるのも、デザイン関係の専門学校を卒業したばかりの若者に教えるのも、採用するリスクは同じと考えるものでしょうか?        

  • 都内で翻訳家の学校を探しています。色々探していてい

    都内で翻訳家の学校を探しています。色々探していていたのですが、通信教育もむずかしそうですし、そこそこ手頃な金額で教えてくれるところがあればな、と思っています。よろしくお願いします。実際に翻訳の仕事をされている方にもアドバイス頂けたらと思います。よろしくお願いします。