• ベストアンサー

markの意味

A woman in the US state of Idaho has marked her 102nd birthday with a parachute jump off a bridge. この英文で使われているmarkの意味を教えてください。                        宜しくお願いします。

noname#213339
noname#213339
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.5

ここでのmarked her 102nd birthday with a parachute jump off a bridge.は、 mark sth with sth(sth=something=何か)という形で、「重要なイベント(最初のsth)を特定の方法(withの後のsth)で祝う」=celebrate という意味となります。 なので「her 102nd birthday(彼女の102歳の誕生日)を、a parachute jump off a bridge(橋からのパラシュートジャンプ)で祝った」ということです。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (4)

回答No.4

a parachute jump で一つの名詞のかたまりです。 さらに,off a bridge「橋から(の)」までまとめてと言ってもいいです。 まとめて「橋からのパラシュートジャンプ」で と with につながります。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます

回答No.3

2の方が答えられているように アメリカ合衆国アイダホ州の婦人が102歳の誕生日を橋からのパラシュートジャンプで祝った。 と私は訳します。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます

回答No.2

mark は名詞「マーク,印」から動詞として使われます。 単純な感覚としては「マークする」で, 他動詞として mark O で「~に印をつける」という意味合いです。 mark O with A であれば,「A で O に印をつける」ですが, ここでは「橋からパラシュートでジャンプすることで,102回目の誕生日に印をつけた」 「~で特徴づけた」さらには「祝った」的にとらえればいいです。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

noname#213339
質問者

補足

文中の a parachute jump で1つの言葉になっているんですか?

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

〔物が位置や場所を〕(指し)示す ・The Xs mark all known locations of landmines. : 確認されている地雷敷設位置には、すべて×印が付けてあります。◆地図などの説明 ・This geometrically carved obelisk has marked a royal tomb. : この幾何学模様の彫られたオベリスクが王家の墓の印となっている。 http://eow.alc.co.jp/search?q=mark&ref=sa 因みに作家マーク・トウェインの由来もこの意味から来ています。 Mark twian! (二尋を記録せよ。)*船舶用語

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 仮定法の倒置

    >先に if it has been ~ → has it been ~があるとしましょう。 実際にはこの if は仮定法ではないので、こういうことはできません。 >とにかく、この倒置が If I were in your place → Were I in your place If it should be correct → Should it be correct のような倒置から来ているというのはおかしいんです。 先の質問の解答欄で上記の事を述べられたかたがいられますが、 "If it were her birthday, I'd send her a birthday card." ↓ "Were it be her birthday, I'd send her a birthday card." とsecond contionalは倒置が可能であるが、下記のようなif節(Zero Conditional)は倒置できないという事だろと思いますが、下記の文章は倒置が不可能ですか? If you have any questions, you are free to contact us by email at any time. http://okwave.jp/qa/q8577747.html

  • 仮定法の倒置

    >先に if it has been ~ → has it been ~があるとしましょう。 実際にはこの if は仮定法ではないので、こういうことはできません。 >とにかく、この倒置が If I were in your place → Were I in your place If it should be correct → Should it be correct のような倒置から来ているというのはおかしいんです。 先の質問の解答欄で上記の事を述べられたかたがいられますが、 "If it were her birthday, I'd send her a birthday card." ↓ "Were it be her birthday, I'd send her a birthday card." とsecond contionalは倒置が可能であるが、下記のようなif節(Zero Conditional)は倒置できないという事だろと思いますが、下記の文章は倒置が不可能ですか? If you have any questions, you are free to contact us by email at any time. http://okwave.jp/qa/q8577747.html

  • 贈り物をあげるはgiveじゃなくてgetなんですか?

    Jiro has invited us to his birthday party. What should we get him as a gift? という英文がありました。なぜgiveじゃなくてgetを 使っているのでしょうか?

  • 意味を教えてください

    I am a well-educated retired business executive with upper middle-class resources. My wife passed away two years ago after 62 years of marriage. I met a remarkable woman who has many of the same endearing qualities as my late wife. "Beatrice" is twice widowed. Both of her husbands were quite wealthy, leaving her with substantial resources, a magnificent home, a large portfolio of income properties and several second homes around the world. a large portfolio of income propertiesの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • gift grab

    Our daughter's classmate has a July birthday. Her parents always organize a birthday party for her shortly after school is in session, when all of her friends are around. The invitations never state to not bring a gift. My take is that this is nothing more than a gift grab for their daughter to maximize what she gets. gift grabとは何でしょうか?よろしくお願いします

  • 文型

    She found her friends a nice flower for her birthday. 上記の英文を訳し方がわかりません。 あとflowerはこの文では目的語ですよね?

  • 英語を教えてください。

    日本語に合う英文になるように、かっこ内の語句を並びかえてください。 (1)彼らは私たちにそこで何が起こっているか話してくれました。 They told us (there/was/happening/what) (2)彼女に何枚CDを持っているのかたずねてみよう。 I'll ask her (has/CDs/how/many/she). 日本文を英文になおすときかっこに適する語句を入れてください。 (3)あなたはクジラを見たことがありますね。 You have ( )? (4)由美子はリンゴが好きではありませんね。 Yumiko( )? この問題を解いてみると、 (1)They told us what was happening there, (2)I'll ask her how many CDs she has. (3)You have seen a whale, haven't you? (4)Yumiko doesn't like an apple, does she? (3)と(4)は確実に間違っていると言われました。 どこが、間違っているのか教えてまらえませんか?

  • 分詞構文について

    こういう英文を見つけました。 Being a woman, it was doubtful whether she would be elected. 主語は形式主語のitですが、どうして主語が省略されているのですか。 She being a woman または Her being a woman となるのではないですか。あるいは明らかなので省略した特別な例ですか。あるいは従属節の主語の方が意味があるから、両方ともsheと見なし、省略したのですか。なかなか説明がまとまりません。どなたか宜しくお願いします。

  • どのような意味でしょうか

    I’ve been married to a wonderful woman, “Jane,” for 12 years. This is a second marriage for both of us, and our children are grown and on their own. We have arranged our money so that we have joint accounts, which cover expenses, savings, and investments, but we also have personal accounts that we’re free to use as we please. Even though Jane makes good money, she is frugal and her hobbies aren’t that expensive. I make a little more than her but have some expensive hobbies, so I do not have anywhere near the ready cash she does. anywhere near the ready cash she doesはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英単語の訳

    In this respect, the experience of Google—whose status as a US parapublic monopoly (e.g., via security state enrollment) has rendered it increasingly unwelcome abroad—appears to be instructive. 上記英文中の()内のsecurity state enrollmentは国家保全に役立つ合衆国における登録,といった程度の意味と捕捉して宜しいでしょうか。ご教示ください。