• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

consider reading の意味

お世話になります。 IT関連の文章で I did not even consider reading という文があり。 どう解釈してよいのか分りません。 参考に以下に全文を載せさせていただきます。 The “remember me?” example is one in which the checking of the box is optional, but what if it’s required? A logical example is the pervasive “I agree to these terms (that I did not even consider reading)” checkbox. ご存知の方が見えましたらご教授いただけると 大変助かります。 よろしくお願いします。


  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2


  • ベストアンサー
  • 回答No.2

任意でなく,必須となると,論理上必然的な結果の一例は, あの,普及している “I agree to these terms (that I did not even consider reading)” の,チェックボックスである。 英語は長い修飾部は後置するのですが,ドイツ語では冠飾句といって,このように前に置くことができます。 それのように,引用符をつけることで,前置的に書いています。 御質問の部分は terms という先行詞に that I did not even consider reading がかかっていますが, read the terms「その条件を読む」という目的語の関係が成り立ちます。 「読むどころか,読もうと考えることさえしなかった,これらの条件に同意します」チェックボックス



ご回答ありがとうございました。 疑問が解決して すっきりしました。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

これは「条件に同意する」というボタン(checkbox)のことです。それをクリックすると条件を同意したということになるものです。 ところが、その条件の面倒な文章を読む人などほとんどいないのが実態ですね。そこで、そのボタンを押すことを揶揄して言っているのです。 “I agree to these terms (that I did not even consider reading)” checkbox. 「私は読むことを考えることすらしなかったーーというこれらの条件に合意します」というボタン。 ということになります。 以上、ご参考になればと思います。



早々のお返事ありがとうございました。 頭を柔らかくして 文全体の意味をとらえるのが 大切なのですね。 勉強になりました。 ありがとうございました。


  • 連鎖関係代名詞

    She opened a door to learning that I had not even known existed 2文にわけると She opened a door to learning that existed. I had not even known it. 又は I had not even known a door to learning that existed. She opened it. でいいでしょうか? This is the book which you said he is reading これはあなたが言った彼が読んでいる本である。 上記の文はyou said this is the book which he is reading だと同義になるのでしょうか?


    UNICORN ENGLISH READINGのLESSON4の英文で訳が分からないのがあります。 this is how I shall think of you, even when you are grown women with little girls of your own この英文の訳が分かる人は解答よろしくお願いします。

  • 意味がつかめないです

    意味のつかめない文章があるので教えてください。 1. What is worth doing at all is worth doing well. 特にat allがわかりません。 2. I fell asleep reading. I remember other things I was doing before reading, but it's all a blur. itは何を指しているんでしょうか。 3. My hair is in need of a conditioning due to the excessively dry weather and that should leave me most relaxed. 「ものすごく乾燥した気候のせいで私の髪はコンディショニングが必要」まではわかるのですが、thatより後がわかりません。 よろしくお願いします。

  • 質問No.8414493の立て直し。

    質問No.8414493 にて evenの使い方で  1-a) I can't remember anything about him.--not even his name. で このようなコメントをいただきました。   1. I can't remember anything about him, even his name. と not をカンマ後繰り返す必要はない。 そして 参考書でも   3 His Spanish isn't very good----- even after two years in Mexico. という文がありました。                               4 Nobody would help her. ----not even her best friend. という文もありました。    3 -----not even after two years in Mexico. 4 ----- even her best friend. (←Nobody で notが入っているものとして) でも 意味は同じになるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • less did I know...。 didの位置がよくわかりません。

    I did not even know that the British Empire is dying, still less did I know that it is a great deal better than the younger empires that are going to supplant it. の英文の意味が分からないんです…。 文全体がややこしいのに加えて、still less did I know…の部分の、didがよくわかりません。なぜ主語の前に動詞がくるのでしょうか、疑問文でもないのに…? とても混乱しています。 どうか教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • もっとも口語的表現は?

    even について実用練習をしてます。   発音ストレスのおき方でもevenが何を強調しているのかを表せる や、基本どこにおいてもいい。(強調したい語がはっきり表されれば)という解釈で学びました。 しかし口語でよく使われる方と、短縮形(これも口語でよくしゃべられるかをも教えてもらいたいですが)を教えてもらいたいです。  1 I can't remember anything about him. +her name を含めて会話を完成させましょう。  1-a) I can't remember anything about him.--not even his name.  1-b) I can't remember anything about him. I can't even remember his name. 1-c) I can't remember anything about him. I can't remember even his name. 2 They didn't say anything to us. + hello 2-a) They didn't say anything to us.----not even hello. 2-b) They didn't say anything to us. They didn't even say hello. 2-c) They didn't say anything to us. They didn't say even hello. ちなみに短縮形は短くて良さそうなので、ぜひともしゃべりたいのですが、合っているかの自信がありません。これも確認したいのです。 前置詞ぬきだろうが 目的語を強調する だろうが とにかく not even を強調したい語の前につけさえして 前文の後に言えばいいと思っています。(でも even in Japanみたいに 「~では ね。」という 範囲や場所や時間の一点を感じさせたい時には前置詞入りでしゃべろうと思っています。  よろしくお願いいたします。

  • 不定詞 動名詞 どちらを取るか理解できないです。

    A Did you remember to pick up those photos today? B What photos? A I can remember (1)(mention)it to you only this morning. B I can not remember(2)(agree)to pick up some photos. A Do not forget(3)(call)at the shop for them tomorrow. You have got a terrible memory. Yesterday you forgot (4)(lock)the door. BI am sure I did not forget(5)(lock)it. I can clearly remember(6)(look)for my keys.They were in my pocket. 答えはわかるのですがなぜそうなるのかが理解できません。一応調べたのですが、 remember ing (過去~したことを覚えている)remember to(未来忘れずに~する)try ing(ためしに~しようとしてみる)try to(~しようと努力する)regret ing(~したことを後悔する)regret to(残念ながら~する)stop to(~するために立ち止まる)stop Ing(~するのを辞める)forget to(~することを忘れる)forget ing(~したことを忘れる) 上の調べたのをどう使えばいいか分からず1問目から理解できません。特に4番の過去のことなのになぜlockingでは間違いなのですか?木曜日試験なのでよろしくお願いします。

  • どのような意味でしょうか

    My husband of 25 years was diagnosed with early-onset Parkinson’s shortly after we married. He has been lucky until recently and the disease has been mild. However, he’s now rapidly declining. I am a research fanatic (and a bit bossy, I admit) and have spent years reading everything I can get my hands on, but no matter what I discover (the benefits of PT! tai chi!) he pooh-poohs it and won’t even discuss it with his doctor. Now, at the point where he is barely mobile, unable to work, and susceptible to falls, I find myself deeply upset that he has never been willing to try the (proven, not wacky) things that might help him. I work full-time (to support the family); we have three kids. I would never leave him, but I feel like a big boulder is hurtling down the hill at me. And I am so, so angry. Not at the unfairness of it all, but at him, for not even trying. What’s coming is not good, so I need to figure out how to let go of all this bitterness. ここでのWhat’s comingはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • ( )内の意味教えてください

    when I red the song I remember him and some memories and then I red about when your grandpa died,you are of the same mind set. (will 〇 know who "him"is? If not replace "him" with persons name) 〇は人の名前です。 〇さんは彼が誰か知ってる??? もし知らないなら名前と取り替えた方がいいよ お願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しようとしています。値引きの事でメールをしているんですが、依然と値引き率が変わってしましました。すみませんが英文の意味を教えてくれませんか?お願いします。 I am extremely sorry for the delay in completing your order. I have now processed all the details and both invoices (fos non-sale and sale items) are in the attachment. I have not applied the discount to your account just yet. The reason for this is, my director agreed to only 10% discount at the moment. The previous 15% has not been agreed with her and she did not agree to it this time either. I therefore did not take the 10% off of your order as yet as I want to make you aware of this first. Please also check the details on the invoice in terms of comments. I believe the description will suffice. Let me know please how many invoices will you require.