• ベストアンサー
  • 困ってます

英文解説お願いします。

One strategy for this problem is to realize that if the decision is that hard to make there must not be a "right" answer, or else it would be obvious. 途中のthat hard の意味がわかりません。 解説よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

that +名詞で「あの~」「その~」の応用で, that +形容詞あるいは副詞で「それほど~,そんなに~」 という意味合いで,= so みたいな感じです。 that hard で「そんなに難しい」 この問題に対する一つの戦略は,もしその決定がそんなにしづらいのであれば 「正しい」答えなどないに違いない,あるいは,もし,しづらいわけじゃないのなら その決定はわかりきったことであろう,と判断することである。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 thatにそんな使い方があるとは・・・。

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

全文をザックリ口語訳しますと、 ーこの問題を解くコツは、解答を導くことがそんなにも難しい問題なら、最初から「正しい」答えなど存在し得ないと認識することだ。さもなくば自ずと答えは出ているものなのだから。 原文の"that hard"は「そんなにも難しい」の箇所に当たります。「そこまで困難な」や、「さほどに決断しにくい」等々と言い換えても同義です。 この場合の"that"は、"that much(そんなに)!?"のthatー例えば構文をブツ切りにして、直前の"~is to realise that/ で切った場合はその後の"If the decision is~と独立した構文として意味を成しますが、"~the decision is that/で切ると、その後の文章は"Hard to make there must not be~と、文章が破綻して掛ける箇所がありません。よって、"(is) that hard (to)"でワンセットです。 英文の方を"that hard"から"so hard"に直すと理解し易いかもしれません。 以上、ご参考となれば幸いです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

解答ありがとうございます。 thatにそんな使い方があるとは知りませんでした。

  • 回答No.3

would という仮定法と,it が意味するものは the decision のはず,と思って訳しました。 でもいまいち変な訳だなと感じていたのですが,わかりました。 もし,決定がしづらいのならば,「正しい」答えなどないに違いない, さもないと(正解がもしあるのなら,決定はしづらいことなどなく)決定は明らかであろう (から,決定しづらいということは正解はないということで正しいのだ)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。

  • 回答No.2
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

たとえば、そのヘビ、どのぐらいの長さだったの?という問にたいして、両手を広げて、そのヘビの直径を表したりしますね。そのとき、手を開きなたら The snake was this long. →この位の長さだった。 このほか、 The mouse was this big.  →このぐらいの大きさ。 The old man is this tall.  →このぐらいの背の高さ。 などいろいろできます。this/that+形容詞の形で、this/thatを形容詞の前につける、しかも形容詞のうしろには、名詞はないーーのです。 if the decision is that hard to make 決断をするのがそれほど大変なら = if the decision is hard to make 決断をするのが大変なら、 there must not be a "right" answer, or else it would be obvious. 「正答」なんてないに違いない、さもなくば、正解は明らかなのだろう。 以上、ご参考になればと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

大変詳しく解説していただき、ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英文の添削&解説をお願いします!

    1)Mary is studying, so you (not/her/had/interrupt/better). →had not better interrupt her 2)(be/lot/used/of/there/a/to) fireflies in Japan. →There used to be a lot of 3)She refused to accept this truth. She could not and [would] not believe that I was mentally and physically handicapped. 1,[Would] you so kindly lend me a hand? 2,He said he [would] arrive by the first train tomorrow morning. 3.No matter how hard we pushed, the door [would] not open. 4,On Sundays he [would] sit for hours doing nothing. 4)I do hope I'm not intruding and I know how busy you [must] be. 1,All living things [must] die. 2,He [must] be tired, because he has been working since eight o'clock this morning. 3,Many people think the ability to understand English is a [must]. 4.You [must] be very careful in driving a car to avoid a traffic accident. 1,2は()内の並べ替え、3,4は[ ]内の助動詞に最も近い意味の助動詞を含む英文を選ぶ問題です。 特に3,4はわかりやすく解説してくださると助かります。 よろしくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします。

    下記の英文の_____の部分に入る選択しは、participation です。なぜ、to participate ではいけないのでしょうか。 We would like to remind you that there are several preconditions that need to be fulfilled for employee_____in the internal trade fair. 国際貿易展示会に社員が参加するための必須条件を、念のためご連絡する。

  • 英文和訳お願いします。

    英文和訳お願いします。 In general, my music is just quiet because it’s not the kind of music that is supposed to be loud, there is not really anything more to it than that. It would be pretty silly to blast strings and piano at 105db. こちらなのですが、英文和訳をお願いします。どうもthere is not really anything more to it than that.のあたりが不明で・・・。

  • 英文の解説をお願いします。

    英文の解説をお願いします。 This means that there is a lot of work to be done over the next several months to bring product concept to form. 訳 商品コンセプトを構築するため、これからの数ヶ月の間にやるべきことがたくさんあるということになります。 ここでbring ~ to form は何故、~を構築するという意味になるのでしょう。 宜しくお願いします。

  • 英文の文法的解説をよろしくお願いいたします

    みなさんいつも大変お世話になっております 以下の 英文の文法的解説をよろしくお願いいたします The first problem to be addressed is that of inner city pollution. 以下のような使い方はしっているのですが、上記の文では何か用法が違うと思うのです。。 that of ~のthatは前出の単数名詞を指します。 The population of the United States is larger than that (=the population) of Japan. どうぞよろしくお願いいたします!

  • 英文の解説をお願いします

    下記、英文のbe to 動詞の原型ってどう解釈すればよいのでしょうか。 「If your business is to change you must change first.」 また、下のように訳してみました。 「ビジネスを変えるためには、まずあなたが最初に変わらなければならない。」

  • 英文の訳と解説をお願いします。

    以下の文の訳をお願いします。また、文法がわかりませんので、解説していただければ嬉しいです。 (1)It's common, for example, to use squid ink when preparing pasta dishes. (2)But a cook that cooks pasta with octopus ink? (3)It would be hard to find one. why?  (1)のtoは不定詞ですか?whenは接続詞でしょうか…?  (2)のthatは何のthat? よろしくお願いいたします。

  • 英文を訳してください。

    In any company there is always to be found one whose pride it is that he is different from his fellows. 語順が変則的になっていますか? 特にthere is always to be found oneの部分の構造が分かりません。 be動詞+不定詞で「to be」は可能を表すので、 「~の人を常に見つけらることができる」みたいな意訳になりますが、 直訳ではどうなりますか?

  • 次の英文を和訳してください。

    In this study, the researchers used "a powerful mathematical algorithm" to find the SNPs that would be most useful for them. It is increasingly common for biologists and other scientists to use algorithms, or step-by-step procedures, in analyzing date. An algorithm is often shown as a flowchart with decision points. At each decision point, the process will go in one direction or another. For example, after you read an email message you may make a simple decision: "Should I reply to this message?" If the answer is "Yes, reply" then the next decision point is "Should I reply immediately?" On the other hand, if the answer is "No, do not reply" then the next decision point is "Should I archive this message or throw it away?" That is, each alternative leads to its own path. At the end of the process, you will have either 1) read, replied to, and archived the message, 2) read, replied to, and deleted the message, 3) read and archived the message, or 4) read and deleted the message. Obviously, if such a simple decision can be charted out with so many alternatives and consequent final decisions, the complicated environment in which scientists work will require highly sophisticated algorithms. Without the use of computer-driven algorithms, there would not be enough time to explore all of the potential decision paths. Thus, new disciplines such as computational biology have arisen in order to support researchers in their quest for knowledge.

  • 不定詞の形容詞的用法について

    参考書でThere is nobody to be seen on the street.という文の書き換えとしてThere is nobody that can be seen on the street.とcanを用いていますが、不定詞の形容詞的用法の意味合いを考えるとcanではなくshouldかmustを用いてThere is nobody that should(must) be seen on the street.という書き換えではないのか?と思っています。実際、There is nobody to be seen on the streetという文はcan(可能)の意味なのでしょうか?