• ベストアンサー

素朴な疑問なのですが・・・。

最近、こちらで質問した際、do you have any idea what it is about?という文章が話題に出ました。 haveはSVOOの使い方がないので変だと感じたのですが、この文の文法解釈はどうなるのでしょうか? whatは先行詞を取らないのでany idea と what以下は別物のはずなのですが・・・。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

よくあるのが have ... idea で know のような他動詞とみなして, what 以下の間接疑問文(名詞節)をその目的語とみなすもの。 破格ではありますが,ネイティブ感覚的にも時々見られる説明です。 文法的に理解しようと思うと, idea の後に of が省略されている。 この of は「~についての」とも取れるし,実際には同格の of です。 of の後に名詞とか,~ing がくる場合,of を省略することなどないですが, 疑問詞節が続く場合に省略されることが多い。 idea (of) what ~「何についてなのか,という,考え・感じ」 という同格的に idea という名詞と,what 節という名詞節が並んでいる。 同格ということは結局,have ... idea がかたまりの動詞みたいなもので, what 以下が目的語,というのと同じようなものです。 同格の that 節があるように,同格の wh- 節,という言い方も可能ですが, 説明上は of の省略,とするのがよいと思います。 だから,文型的にはあくまでも SVO です。

ghfjri
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました。

その他の回答 (5)

回答No.6

この形についてはこれまでも何度も質問されています。 http://okwave.jp/qa/q3642214.html have ... idea で know と同じような動詞と考えて, wh- がその目的語であるとする。 しかし,have no idea of the matter のような,単なる名詞の場合に have no idea the matter などとは言えないので, of の省略とするのが私の考えです。 http://okwave.jp/qa/q7103241.html http://okwave.jp/qa/q5085725.html

ghfjri
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 質問する前にOKwaveのほうで検索をかければよかったですね。すみません。

noname#202629
noname#202629
回答No.5
ghfjri
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました。

noname#202629
noname#202629
回答No.4

https://www.google.com/search?hl=en&gl=us&tbm=nws&authuser=0&q=%22+have+any+idea+what+%22&oq=%22+have+any+idea+what+%22&gs_l=news-cc.3..43j43i53.2459.8066.0.8551.3.2.0.1.0.0.83.156.2.2.0...0.0...1ac.1.J-M7Viijel4#authuser=0&gl=us&hl=en&q=%22+have+any+idea+that+what+%22&tbm=nws Did they have any idea that what they were building would last and be appreciated centuries onward? の構文で接続しのthatの省略がおきている。 Do you have any idea (that) what it is about? Do you have any idea that S+V S+Vがwhat節であっても良いはず。

ghfjri
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました。

  • 21s-a
  • ベストアンサー率40% (160/398)
回答No.2

このwhatは疑問詞です。  Do you have any idea? 「ご存知ですか?」という意味です。 知らなければ I have no idea. と答えます。 似たような言い回しに Do you know? があります。 Do you know what it is about?なら解釈できますか? 参考意見

ghfjri
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 疑問詞というのはつまり疑問代名詞ですからやっぱりちょっと意味がわかりません。 >Do you know what it is about?なら解釈できますか? はい。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

「同格」 というふうにみなせるのではないでしょうか。 つまり、any idea を what it is about と言い直しているわけです。というか、並置しているわけです。Do you have any idea who he is? みたいな文と同じことだと思います。 あるいは do you have any idea = do you know と見てもいいのかもしれません。

ghfjri
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A