• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語の文法問題

大学入試の問題です。 In one year rats eat 40 to 50 times ( ) weight. (1)their (2)the (3)more (4)its 解答がないためわかりません。いれられるとしたらmoreで、than以降が省略されてるとか?など考えましたが、さっぱりわかりません。 答えと根拠を教えていただきたいです。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数80
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

(2)~の何倍、という慣用句です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=times+the&ref=sa

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

倍数 the ~ ofでしたか(><) ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 英語です。

    英語です。 A shrew,a mouse-like animal,frantically eats more than its weight each day. 訳)ネズミに似た動物のトガリネズミは毎日、死に物狂いで自分の体重以上のえさを食べる とありま すが、この文の、eats more than its weight.これって比較級として成り立っているのですか? 例えば、 I eat more apples than oranges. とかなら、食べたりんごとミカンの量を比較している、となるのですが、この文のやつだと、自分の体重を食べているわけじゃないので比較級にはできないと思うのですが… また、more than~ で ~以上としても、これもまた自分の体重を食べているわけではないので、何か違和感を感じます。

  • 英語の問題で分からない問題があります。

    英語の問題で分からない問題があります。 一応自分でも解いてみましたが、答えに自信がないので解答をお願いします。 穴埋めの問題です。 「メアリーが君のことを誤解したなんて、ありそうもない。」 It is ( ) that Mary misunderstood you. 私の答え → doubtful 並び替えの問題です。 A wet fly has to lift (its/many/own/times/weight). 私の答え → many times its own weight よろしくお願いします。

  • 中央大の英語の長文でわからないとこがあります

    Stem cells taken from just one animal could, in theory, be used to make a million times more meat than could be taken from a single cow. 理論上は、ただ1つの動物から採取された幹細胞が1頭の牛から取れるよりも100万倍多くの肉を作るのに使える。 この文章のthan以降がよくわかりません。 thanとcouldの間に省略された主語があるはずなのですが何が当てはまりますか? stem cells(幹細胞)ですか? もしそうなら Stem cells taken from just one animal could, in theory, be used to make a million times more meat than stem cells could be taken from a single cow. となるので、和訳としては(補足すると) "理論上は、ただ1つの動物から採取された幹細胞が1頭の牛から取れる(幹細胞)よりも100万倍多くの肉を作るのに使える。" と、なるんですかね?でもそれだと文章の意味がよくわかりません。牛も1つの動物に含まれるので論理破綻していることになります。だとしたらmeatが省略されているんですかね?肉の量についての比較級ってことで。 あと、“X times 比較級than ….” なんていう表現があるんですね・・・

  • 英文ーおしえてください(then)

    If rats are first deprived of food, then allowed to eat until they return to their normal weight, and finally allowed to eat as much as they want, they eat more than rats that have no history of deprivation. もしラットに対して最初は食べ物から遮断し、次に標準体重に達するまで食べさせ、最後は好きなだけ食べさせるようにすると、遮断の経験のあるラットは、遮断の経験のないラットよりもたくさん食べるのである。 以上の文章のなかで、If rats are first deprived of food の意味はわかったのですが、 その次の文章 then allowed to eat until they … (標準体重に達するまで食べさせ、) ここに出てくる(then)という単語は、どういいった役割なのでしょうか、「それから」というように 訳していいのでしょうか?

  • 簡単な質問だとは思うのですが

    彼女は年に100冊以上の本を読みます。 の英訳を She reads more than 100 books in a year. としたのですが。 解答では She reads more than a hundred books in a year. となっていました。 自分の解答は間違っていますか。くだらない質問だと思うのですが。お願いします。

  • 英文法でわからない問題があるのですが

    1.Cricket (baseball / countries / in / is / more / played / than ). 2.Many (are / French / in / of / origin / tennis / used / words). 3.Rugby (an / England / in / its / name / old / owes / public / school / to), Rugby School. 4.Both (and / are / be / cricket / England / football / national / of / said / sports / to). 5.The Football World Cup (any / event / has / more / other / sporting / than / viewers).

  • 英訳お願いします

    Now the power needed for the minimum speed increases more rapidly than the weight of the machine. So the larger aeroplane,which weights sixty-four times as much as the smaller,needs one hundred and twenty-eight times its horsepower to keep up. Applying the same principles to the birds, we find that the limit to their size is soon reached. An angel whose muscles developed no more power weight for weight than those of an eagle or a pigeon would require a breast projecting for about four feet to house the muscles engaged in working its wings,while to economize in weight,its legs would have to be reduced to mere stilts. 一行目から三行目までは 今、機械の重さよりも最低限のスピードをもっとはやくする必要がある。 そこでより大きい飛行機、それは小さな飛行機の64倍もあり、128倍の馬力を維持していた。 鳥に対して同じ理論を適用すると鳥のサイズの限界にすぐに達することがわかるだろう。 でいいのですか?英語が全然できないので4行目は全然訳せません。。。 よろしくお願いします

  • 英語文法

    最も適切な語(句)を選びなさい。 (1)The taller the golfer ,the more club speed (ones,she,those,we,you)will have with a normal swing.→解答はsheになりますが、なぜか?と日本語訳と構文等が理解できません。 (2)“Is that Italian restaurant next to the bookstore new?” “No,I think (it’s been open, it’s open, it’s opened ,it was opened)for more than a year now.” →解答はit’s been openになりますが、it’s openedではなぜ不適切になるのでしょうか?

  • 英語の比較について

    英語の問題で、 ~is more than one hundred times bigger than that of the earth. という文が出てきたのですが、これは地球のそれの100倍(以上)←大きいということですか? 100倍よりもさらに大きいということですか? こんな構文が文法上許されるんですか?

  • 英語

    More than ever, women today are (C) their own. ①in②of③on④with どれがはいりますか。 分かりません。