• ベストアンサー

ANAのALL FOR YOUについて。

inoue64の回答

  • inoue64
  • ベストアンサー率29% (334/1115)
回答No.3

ANAのキャンペーンのページより >「ANA'sパラダイス沖縄」「ANA'sアドベンチャー北海道」キャンペーン >「SMAPANA(スマッパーナ)」(SMAPとANAを掛け合わせた造語) をキーワード 実際には、真ん中のAの上に、「~」がつきます。

参考URL:
http://svc.ana.co.jp/topics/smap/index.html

関連するQ&A

  • ANAのALL FOR YOUについて2

    98年ANAのキャンペーン「ALL FOR YOU」のテーマソング があったと思うのですが歌手名とタイトル(もしかしてそのまま?)を教えて下さい。 また、CDは出ているのでしょうか?? 当時、飛行機に搭乗すると離陸までの間に流れていました。 たしか昔HPで試聴できたと思うのですが、あいにく我が家にはスピーカーがついていなかったもので…

  • One for all, all for one. は誰が・・・?

    One for all, all for one. という言葉は、いろいろと使われることが多いようですが、いったい誰が初めに言ったことばですか?教えて下さい。

  • All For Youのカバーっぽい曲のタイトル

    最近、店内の有線放送などでよく聴くのですが、曲名がわかりません。 ジャネットジャクソンのAll For Youのカバー曲のようなのですが iTunesなどでAll For Youで検索しても、その曲が見つかりません。 そもそも邦楽か洋楽かも不明です。歌詞は英語のようでしたが。 どなたか思い当たる曲をご存知でしたら、曲名を教えてください! 気になって夜も眠れません・・・

  • 君が想い出になる前に』主題歌「ALL FOR YOU」

    君が想い出になる前に』の主題歌でもあるALL FOR YOUのサビではないところが、何かの曲に似ているのですが、それが何かわかりません。どなたかこの曲に似てるなと感じた方がいましたら何の曲か教えてください。

  • 「routing for you」???

    we are all routing for you どういう意味でしょうか。 どうぞよろしくお願いします。

  • for all がわかりません。

    以下のことをプログレッシブ英和中辞典で調べました。 for all ... (1) …にもかかわらず(in spite of) He's basically a good man for all his faults. 彼には欠点もあるが基本的にはいいやつだ. (3) …がいかに少ないかを考えると, …が大したものでないことを考慮すると For all the progress she's made, she might as well find something easier to do. あまり進歩をしていないことを考えると彼女はもっとやさしいことを見つけたほうがよいのかも 本題に入ります。 英検準一級問題(2013年第3回)「The Miracle Bean」から抜粋しました。 For all of the soybean's advantages, it seems there is a long way to go before it truly fulfills its promise as a "miracle crop." 「大豆の利点にかかわらず、それが本当に”ミラクルな作物”として約束を果たすまでの道のりは長いと思われる」 上記例文(1)と(3)をみるとfor all~は意味合いが違いますが、私は文章の前後関係から判断して「~にもかかわらず」と訳しました。 仮に短文だとしたらどう訳すのでしょうか?前後の文章があるからこそ訳し方が決まるのでしょうか? 特に(3)の例文訳が非常に難しく感じます。私はこんな訳し方は思いつきません。 どなたかご指導おねがいします。

  • Apologize for all of you

    Apologize for all of you I shouldn't put bed thing on facebook. I was totally out of control... Ones again I fell so sorry! この英文の意味は フェイスブックでよくないことを載せたことに対しての謝罪の意味でしょうか? 具体的な日本語訳をおしえてください よろしくお願いいたします。

  • For all the right reasons

    For all the right reasons 英訳の質問です。できれば米国在住の方にお願いできればとは思います。 例えば、こんな状況。 別れかけた男女がよりを戻す、仲直りをして、関係を築き直そうとしてる。 Are you my woman?と女性が聞かれて、Yes, I am your womanと答えます。 同じ質問を女性が男性にします。 Are you my man? /私が思うのと同じに、と聞くと、 下記の答えがかえってきました。 Yes, I am your man. For all the right reason, I am all about us. For all the right reasonはググってもgood reason?でしか出てきません。 最適な訳を、文法的なことだけでなく、雰囲気でも教えてください。 お手数ですがどうしても聞きたくて、お願いいたします:)

  • 「one for all, all for one」という名前のアーティストはいますか?

    いつもお世話になっています。 10年ほど前、ラジオの洋楽ランキングで上位にいるアーティストのことなんです。 「one for all, all for one」…というのがアーティスト名だったと記憶してます。そのとき歌っていた曲は今でも時々CMで使われている曲で、サビで 「So in love~(So in love~)」と繰り返しているように聞こえる曲でした。 が、今「one for all, all for one」で検索してみたら、アーティスト名らしき情報はひっかかりません。 心当たりある方、どうぞお願いします。

  • "for all I care" の用例なんですが、..

    【 英辞郎 on the Web 】という辞書で、"for all I care" を引いてみた時に、  『 I guess for all I care, he could die tomorrow. 』 のような例文が挙がっていて、その意味が、  『あなたは彼が明日死んでも関係ないと思っているんでしょう。』 のようになっていました。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=for+all+I+care&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je ******** ◎ 英文としては、普通に使われる形でしょうか? ◎ それが普通に使われる形だとした時に、  "you" というような言葉はどこにもないのに、  どの辺から "あなたは" というような意味が出てくるんでしょうか?   --