• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

翻訳をお願い致します!

I SERIOUSLY HAVE THE MOST AMAZING FRIENDS AND FAMILY! Out of 6657 contestants for the Guitar Center Singer Songwriter Competition, I'm in 115th place, and it's only been 1 1/2 weeks since I entered the competition! Can you help me reach the top ten this week? Every time someone views my video or shares this link below, you help me move up the ranks. Please SHARE and WATCH the video. I appreciate all your love and support!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数87
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

僕にはとても凄い友達と家族が居るんだ! 6657人のGuitar Center Singer Songwriter Competition(どうしても訳したい場合は”ギター歌手、作詞、作曲家”) の競争者の中で、私は115位だ。 しかも僕がその試合に入ってからたったの10.5日で! この週で僕は10位に入るのを手伝ってくれないかな? 誰かが僕のビデオを観るか、下のリンクを共有した時、君は僕のランク上げを手伝ったことになる。 お願いだから僕のビデオを観て共有して。君たち全員のサポートと愛情に心から感謝するよ!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

エキサイト翻訳より 私には真面目に最も驚くべき友達およびファミリーがいます! ギター・センター・シンガーソングライター・コンクールのための6657人の競技者から、私は115番目の場所にいます。また、私がコンクールに出場してから、1・1/2週が単にたちました! 私が今週トップ10に達するのを助けることができますか。 誰かが私のビデオを見るか、このリンクを下に共有するごとに、あなたは私がランクを上へ移動するのを助けます。 SHAREとWATCHを喜ばせる、ビデオ。 私はあなたの愛および支援をすべて評価します!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます

関連するQ&A

  • だれか翻訳お願いできますか?

    機械翻訳したのですが、全く意味がわからない日本語になりまして…… 個人情報の部分は伏せています。 surely i cannot help you much but i will try to be useful ■■■■■■■■■■ ■■■個人情報■■■ ■■■■■■■■■■ for me this is perfect i don't know what i must say again ..... can show me the latest progress/video ? because this is 04/06/2012 13:01 or maybe this is the latest ? it seem nico nico video but because i really zero in japanese language and look like your english is better ah damn look like i really helpless still do you best and thank you so much for listening this really less help すみません、よろしくお願いいたします。

  • 翻訳をお願い致します。

    Friends, just today and tomorrow are left to contribute to Saturn Returns' record release fundraising campaign!!! Please take a minute out of your day, watch our video, and chip in whatever you can to help us get this record out!!! Thanks!!!

  • 翻訳お願いいたします。

    翻訳お願いいたします。 I know who they are, I just wanted to know if you knew them since you live in Japan. Which member do you know? Do you know who Jejung is? I wanted to ask for a little favor, I hope you can help me I wanted to know if you could please translate this for me please [Tohoshinki's image] Its about Tohoshinki. I really hope you can help me. Thank you

  • 大至急、翻訳をお願い致します。

    I can’t believe it’s been 15 years! This record changed my life and made my dreams come true. I’m so filled with gratitude today for the people who have made my life the amazing ride it has been so far. Thank you Slash, Duff, Matt, and Dave, for taking me in, and around the world a few times! And of course our dearly departed Scott Weiland for trusting me, encouraging me, and always having my back.

  • 翻訳をお願い致します。

    とある、洋楽のミュージシャンの呟きなんですが、翻訳をお願い致します。 I'm trying to raise money for my new bands first CD. Please check this out and help if you can

  • 翻訳お願いします

    For you iam sure you will be getting your 2x Drivers and your Guidesman heatsink in soon too. Let me know when you get these Items. OK.? I put something extra in there for you. You might need help with it so send me message whne you get it.

  • 翻訳をお願い致します。

    We've only got a few days left to raise the money for our new cd. Please check out this video and contribute if you can.

  • 翻訳をお願い致します!

    There are more ways you can help make this happen, even if you yourself are unable to contribute.. SPREAD THE WORD! Use Facebook. Use Twitter. Tell all of your friends and family that Filter is back and that they are planning the decade's biggest tour with a little help from their friends. ※『Filter』はバンド名です。

  • 翻訳をお願い致します。

    Guys please forgive the pushy spam but our fundraiser has 5 days left so we're going to be in annoying mode all week. Please watch the video and help us out if you can!!

  • 翻訳お願いします

    下記の文章の翻訳をお願いします。 knowing how much you love me and that you were just a few miles down the road if I needed when I was up all night writing this book kept me sane. よろしくお願いします。