• ベストアンサー
  • 困ってます

この英語表現は、自然でしょうか。

Even though you are strong, I am stronger than you. お前は、つよくとも、私はお前より強い! といった意味で、英文を作ったのですが、問題ない英文でしょうか。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数108
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)

文法的には問題ありません。 他にも、You may be strong, but I'm stronger than you (are)! とも言えますね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

安心いたしました。 ご回答、どうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • 「彼はあなたより強くない」を英語で

    タイトルにある「彼はあなたより強くない」は英語で次の言い方が可能かと思います。 (1)He is not so strong as you. (2)He is not stronger than you. (3)He is less strong than you. (4)He is weaker than you. そこで質問です。(1)の言い方が最も一般的だと思いますが、(2)とは意味的な違いはあるでしょうか?また、(3)のような言い方は英語ではあまりしないで、(1)のよう言い方をするか、もしくは (4)のように反対の意味の形容詞を使うと思いますが、どのような場合に(3)のような言い方をするでしょうか?

  • この英語表現は・・・

    私には、遠恋中だと個人的には思っていたイギリス人男性がいます。彼はイギリス在住で、いつもメールでやりとりしていたのですが、1ヵ月もの間メールをくれなかったので、心配になって Are you seeing someone in england? と尋ねてみたところ、 I'm seeing someone at the moment. Are you? とごく普通に返されてしまいました。しかしその後、 I think about you a lot :) など、日本だったら大抵恋人に使いそうな言葉も書かれていたり、xマークが大量に書かれていたりしました。これらの表現は、海外では普通の友達にも使うのでしょうか?また、「I'm seeing someone. Are you?」という言葉には「私には付き合っている人がいます。あなたは?」という以外に何か他の意味はありますか? 戸惑ってしまい、彼とは今までと同じようにメールしていますが、早くはっきりさせて、彼に付き合っている人がいるならメールを止めてしまいたいのです。殆ど期待はしていませんが、今のままでは未練が・・・ 英語表現がわからなくて恥ずかしいです;半分恋愛相談になってしまいましたが、どなたか答えて頂けたら嬉しいです。よろしくお願いします。

  • 高橋幸宏さんの歌の英語の歌詞の訳が知りたいです

    愛はつよいの歌詞の一部が英語なんですが、 語学に疎いので訳が知りたいです。 Love's stronger-stronger than iron Love's wiser-wiser than I am Love's thicker-thicker than thieves are Love's kinder-kinder than I was Love's stronger-stronger than steel Love's harder-harder than nails Love's stronger-stronger than iron Love's wiser-much wiser than I am Love's stronger-stronger than iron Love's wiser-wiser than I am Love's larger-larger than life is Love's thicker-thicker than thieves are 以上のような英語なのですが 意味と、できればよみがなを教えていただければ嬉しいです。 よろしくお願いいたします。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

何でも 普通に通じますね I know you are tough guy, But I am better Sure you are good. But I am better とか

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

色いろあるのですね。 とても助かりました。 ご回答、どうもありがとうございました!

関連するQ&A

  • ターミネーター3の英語表現

    久々に英語版(字幕なし)のターミネーター3を観て、どうしても訳し辛い所があったので、訳を御願いします。 ・T-850が動物病院でジョンと出会った時のはじめの言葉。 In this time. ・終盤でT-850がパワーセルでT-Xを破壊するときのセリフ。 You are terminated! ・T-850が自らT-Xに破壊されたパワーセルを取り出している場面でのセリフ。 No,I'm not sodding you. (私にはこう聞こえました) ・T-850からの視線で。 INVALID COMMAND よろしく御願いします。

  • 添削してください

    I got the impression that more danger than safe when I watched their advertisement, even though they are a security company. 彼らの広告を見たとき、安全ではなくより危険な印象を受けた。セキュリティー会社(の広告)にもかかわらず。 こちらの英文を添削して欲しいです。 ~にもかかわらず、をeven thoughとしました。なるべくeven thoughを使いたいのですが使い方はあっているでしょうか? よろしくお願いします。

  • ネイティブの英語表現・・・

    先日、外国の方と英語でお話しする機会があり、分からなかった表現をメモして、その後調べたのですが、どんなに探してもHITしません。 自分なりに考えてみましたが、自信がないので、もしよろしければ、日本語訳を教えてください。 **************************************************************** (1)Have a sweet dream. これは、「良い夢を」ということなんでしょうか? (2)How did you sleep? これは、「よく眠れましたか」という意味なんでしょうか? (3)I slept fine. これは、「よく眠れました」という意味なんでしょうか? (4)Let's go eat. これは、「食べに行こう」という意味なんでしょうか? もしそうであるのなら、Let's go eat lunch.という表現になるのではないんですか? (5)That was delicious. これは、「あれはおいしかった」という意味なんでしょうか? (6)I want to see you. これは、「あなたに会いたい」という意味なんでしょうか? **************************************************************** また、この他にも現地で使える、そして役に立つようなネイティブの英語表現を教えて下さると嬉しいです。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • 英語が得意な方翻訳して下さい<(_ _)>

    英語が得意な方翻訳して下さい<(_ _)> This will be my last message to you. To be honest, I have fallen in love with you. But I'm sure that you don't feel the same way as I do. That's why, before I love you even more than now, I 've decided to give up my feelings for you. Even though I wanted to get to know you better and spend more time with you. I'm sure you're busy with your exams, but I wish you well. Take care of youreself.

  • Stronger than について

    下記の英文につきまして、ご教示賜りたく質問させて頂きます。 Stronger than you have been broken in the torture chambers of the Tower of London. 英文の最初の箇所 Stronger than の部分が今ひとつわかりません。 これがなければ、「あなたはこれまでにロンドン塔の拷問部屋で痛めつけられてきた」という風に訳せるかなと思うのですが。 あるいは Stronger と than の間に people があれば「あなたよりも強靭な人たちがこれまでにロンドン塔の拷問部屋で痛めつけられてきた」という風に何となく意味が通じるような気もするのですが。 上記の Stronger than の部分につきまして、 お手数かけますが、ご教示いただければ幸いです。何卒宜しくお願いいたします。

  • 英語 文法 

    I delight in dreams even though some of them are horrible. について教えて下さい。 I delight in dreams のinは必要なのでしょうか? なぜ、前置詞inが必要なのかわかりません・・・ I delight dreamsでは英文として正しくないのでしょうか? また、 I delight in dreams even though some of them are horrible. は一文に述語動詞がdelight,areと動詞が2つありますが、 問題ないのでしょうか? 以上、ご回答よろしくお願い致します。

  • あなたは私が誰より強いと言ったんですか?

    こんにちは。タイトルの文は英語で何て言うんでしょうか? “Who did you say that I was stronger than?” では文になっていませんよね。 先ず、「私は誰より強いのですか?」は “Who am I stronger than?”なのか、“Than whom am I stronger?”なのか、 .... どっちにしろ、thanは前置詞でなく接続詞なので 両方とも間違っているような気がします。 次に、「誰」という疑問の要素が従属節内にある場合でも、疑問文では 疑問詞を文頭に出さなければならないんでしょうか?その場合でも、thanはそのままの位置でいいのか分かりません。 それと、こういう場合も従属節内では時制の一致に従うんでしょうか? 正しくはどう言ったらいいんでしょうか?

  • 添削をお願いします。(説明員に必要な英語表現)

    以下の英文の添削をお願いします。 【シチュエーション】 東京ビッグサイトのような大型会場での展示会。 展示ブースで複数の商品やコンセプトモデルを展示している会社の説明員。 外国人のお客さんに、自分の担当で無い商品の質問をされた。 【英文】 1.申し訳ありません。私は、この展示物の担当ではありません。 I'm sorry.I am not demonstrator in charge of this product. 2.申し訳ありません。私では分かりません。 I'm sorry.I don't think I can help you. 3.分かるものを呼んでまいります。しばらくお待ちください。 Can I call the person in charge.Please wait a minuts. 4.お待たせしました。申し訳ありません。担当者が外しています。 Thanks for waiting.I'm sorry. He is away now. 5.いかがいたしましょうか? What would you like? 6.またお越し下さい。 Thank you and come again. 7.パンフレットをどうぞ。(単に通り過ぎる人にパンフレットを渡す場合も含めて。) Here it is. 8.ご質問ありがとうございました。 Thanks for asking. Good bye. 9.本日は、お立ちより頂きありがとうございました。 Thank you for visiting our booth.Good bye. その他、必要と思われるような表現や、参考になるサイトがありましたら、あわせて教えて貰えると助かります。

  • 英語添削お願いします。

    あなたは花子と今仲良くしてるのに、なぜ私にフレンドリクエストしてくるんですか? ↓ Why do you request me for a friend even though you are making good friends with Hanako?

  • 日本語にして下さい。

    Do you know last night I don't sleep ,,,I was thinking about you... I though I say wrong think to you I am sorry it's come from my heart please believe me you are sweet angel in my dream お互い英語が苦手でのやりとりです… 何となく意味は分かるのですが… I though からイマイチ何が伝えたいのか… 良ければ助けて下さい。 お願いします。