• ベストアンサー

個人レッスンを英語で説明をしたい

英語の個人レッスンを安価で喫茶店でしてもらえるのがあるそうです。 先日パンを買いに並んでいたらそれらしき男女がいました。 日本語でこの類のレッスンを何というかわからないのですが、 「その二人が並びながらそういうレッスンをしていたように見えた」と英語で説明したいと思います。 (だからあなたも日本に来たらそういう仕事ができるかもしれない、と続けます。) どなたかおわかりになる方宜しくお願いいたします。

noname#9284
noname#9284
  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数19

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.9

Gです。 教師が見るページがあるはずと思いちょっと調べてみました. 彼にはこのサイトを教えてやってください. 全て英語です. これは、同じサイトですが教師が見るためのページです. http://www.findateacher.net では、Ciao!

参考URL:
http://www.findateacher.net
noname#9284
質問者

お礼

Gさん!!!!!!ありがとうございます!!!!! このページが欲しかったんです!!!!!帰ってきてから改めて質問させていただこうと思ったのですが、もう半分以上解決してしまいました。教えてGoo、OKWebでGさんにご回答をいただくようになってから私の考え方が大きく変わりました。アメリカの友人もGさんのおかげで将来が変わるかもしれません。先ほどメールで知らせてあげました。朝起きてなんて返事が返ってくるか楽しみです。「仕事で」英語を教えるってどんな事か想像がつきませんけど。 大変お世話になりました。大大大感謝ですm(_ _)m4月15日20:53

その他の回答 (8)

回答No.8

Gです。 他からのパクりですが、こんな所がありましたよ. 日本にきたら彼も登録できるかもしれませんね.

参考URL:
http://www.findateacher.net/cgi-bin/tsearchJS.cgi?from=sensei-sagasucom
noname#9284
質問者

お礼

何回もご親切なご回答をありがとうございます。 http://findateacher.net/actualJ.html 有名ですね。ここにどう登録するか随分探しているのですが見つかりません。。。このサイトでこのようなレッスンについて英語で説明してあったら私は早速パクっていましたwwwGoogleであれこれ検索しましたら英会話スクールで教えている人はアルバイト禁止なのに結構な数の先生がプライベートレッスンをしているとか、どのみち自分も日本語を教わらなくてはいけないのでお互いフリーで教えあっているカップル(?)とか、先生には当たりはずれがあるとか、先生の自宅でのレッスンは女性はちょっと危険とか、喫茶店でレッスンをしていると周りに聞かれているとか、色んな事が書いてありました。 締め切るまでもう少し考えさせていただいていいでしょうか。いつもありがとうございますm(_ _)m4月14日20:46

noname#9284
質問者

補足

この場をお借りしましてお礼申し上げます。Nori-UK様、takaonet様、Ganbatteruy様、bartleby様、ご回答をありがとうございました。こんなに言い方があってそれぞれに意味が違うとは思いもよりませんでした。なので随分考えて勉強させていただきました。また、on-site lesson、off-site lessonの違いが充分わかるまで考えていたので時間がかかって申し訳ありませんでした。 そうですよね、私が見た状況をどう説明すればいいのかは、目撃者である私にしか見当が付かないんですよね^o^;;; たぶんですが、英会話教室でやるようなレッスンを、街中に移動してする感じだったと思います。なのでon-site かoff-siteかと言えばoff-site lessonになるのではないかと思います。「天気がいいので公園で教室で授業をしましょう」なんていう英会話教室がありますが、こういうinformalなレッスン大好きです。そしてon-site lessonってドキドキしちゃいますね。現地で是非体験してみたいです!Gさん、アメリカに行ったときには宜しくお願いします(今のところはただの冗談です)。 普通のアメリカ人が英語を教えるという事はどういう事なのかじっくり考えられるよいきっかけになりました。onelookの使い方もわかりました。 このレッスンの質問は英語のカテが圧倒的に多いので続けて別立てで質問を投稿させていただくことにします。 今回も大変参考になりました。お礼申し上げます。4月15日07:14

回答No.7

Gです。 #5さんが違う解釈をしていたようですね。 という事は、実習という事でなく、informal lessonをしていたのかもしれませんね. もしそうであれば、私の言っていた事が間違いです. あくまでも、実習なのか、単に教室という物を持たないで教えるのか、その違いはhirorinさんが判断しなくてはならないですね. 私なら、ビジネス感覚から言って、on-siteといった方が、教室がないからoff-site lessonではなく、実習をメインとした英会話の練習のon-site/field lessonの方が、生徒には魅力的なのではないかと思います. 英会話の実習を安価に、などいいキャッチコピーになりそうですね.

noname#9284
質問者

補足

Gさん、4回もご回答をありがとうございました!いつもながらGさんのご回答から本当に有意義な勉強をさせていただいています。 「英会話の実習を安価に」イイナア^^こういうキャッチいいですね!ワクワクしてきちゃいました。色々な体験をして色々な人と会って豊富な話題を持っている事が大切ですね。 明日またじっくり考えてお礼をさせていただきたいと思います。4月13日21:05

回答No.6

Gです。 気になった事があるので、もう少し書かせてくださいね. もしかすると勘違いして、on-site lessonとoffーsite lessonの違いが分からない人がいるかもしれないという懸念からそういう人が出てくる前に補足回答しておきますね. on-site lessonとは外国語の会話勉強を教室ではなく、実際の現場で習った事をやろうというタイプのレッスンなんですね. off-site lessonというのは、普通教室で習う事を教室以外でみんなで駄弁りながらやろうという理由でレストランでやるとか公園でやるとか、普段とは違う所でやる、というタイプのことを言います. 教室で堅苦しい雰囲気(formal)でやるより気楽に勉強しようという理由でやるので、informal lessonという時もあります. 両方とも屋外・野外というような感じですが、全く内容が違ってきます. よって、コンピューターとかコピー機などのオフィス器具の修理を教えるような所では、教室で習い、その後、実践的に実際のオフィスに言って故障を直す実技のレッスンなどをon-site lesson/trainingというわけです. キャンピングやカヌー・カヤックの載り方、サバイバル関係の教室なんかも良くやる教え方です. ですから、hiroinさんが見たものが、実際に英語を使って買うにはどうしたらいいか教える・習う、という理由でレジに並んでいるのであれば、on-site lessonというという事なんですね. レストランでの実際の会話のやり方などを教える為にレストランへ行って注文の仕方などを教えるのはopn-site lessonと言う事になります. この違いが分かっていればまたコミュニケーションも分かり易いですね. なお、onelookですが、practical workは実習という意味です. 「could you find out details about it?」ですが、これは、見た状況を詳しく教えてと意味で言ったのか、そういう仕事をもらうにはどうしたらいいのかを調べてもらえますか、という意味などで言ったと思いますが私は後者の意味で言ったのだと思います. つまり、面白そうだし、自分も出来そうだね、でもどうやったらそういう仕事が見つけ、できるのだろう、といっているのだと思います. つまり、どこかの会話教室の実地練習の先生として雇われるのか、それとも、そういう実地練習をしたがっている生徒をチラシやインターネットなどを使って自分で見つけなくてはならないのか、と聞いているんですね. 私もどうやったらそういう仕事ができるか分からないですが、実地練習という事で、時間は自由になるし、お金のほうも割高にもらえると思います. 新しい質問として英会話の実地練習をしたがっている英語圏のネイティブがいるけどどうやったらこのような仕事を見つけることができるか、このサイトのビジネス関係か教育関係のカテで聞いてもいいのではないかと思います.

noname#9284
質問者

お礼

ご回答をありがとうございます。 「on-site lesson」と「off-site lesson」の違いがよくわかりました^^ 「informal lesson」は形式ばらないレッスンという意味ですね、きっと。「off-site lesson」と殆ど同じということですね。 > ですから、hiroinさんが見たものが、実際に英語を使って買うにはどうしたらいいか教える・習う、という理由でレジに並んでいるのであれば、on-site lessonというという事なんですね. 実は通りがにぎやかで彼らが何をどう話しているか聞き取れず、どっちなのかよくわからなかったんです。英語を教えている人は英単語が書かれたような紙の束を持って単語の意味を説明しているように見えました。日本の中なのでパンを買うときには英語を使うわけではないので「off-site lesson」または「informal lesson」という事になるかも知れません。でも違いがはっきりわかりました。アメリカに行ってon-site lessonを受けたいです! > なお、onelookですが、practical workは実習という意味です. ありがとうございます。家庭科の調理実習とか。「on-site lesson」との区別がつきませんが、今回の質問からずれてしまいますので、また疑問を持ったときに質問させていただくかも知れません。 > 「could you find out details about it?」ですが、・・・私は後者の意味で言ったのだと思います. ほんと、そうですね! > このサイトのビジネス関係か教育関係のカテで聞いてもいいのではないかと思います. そうしようと思っていたところでした。ご提案をありがとうございます。4月13日20:52

noname#9284
質問者

補足

> 新しい質問として英会話の実地練習をしたがっている英語圏のネイティブがいるけどどうやったらこのような仕事を見つけることができるか、このサイトのビジネス関係か教育関係のカテで聞いてもいいのではないかと思います. 全くその通りでした。先ほど英語のカテで質問をさせていただくと書いたのですが、英語のカテは先生を探している質問がほとんどでした。 Gさんのおっしゃる通りビジネスのカテで質問させていただく事にしました。ご提案が参考になりました。4月15日07:40

  • bartleby
  • ベストアンサー率32% (40/122)
回答No.5

一般的にはoff-site lessonと言われます。個人の自宅に訪問するとか、喫茶店で行うとか、要は本来の英会話教室外で行う授業の事を意味します。 field training/class は違う意味になります。相手がネイティブなら前後関係から意味を汲み取ってくれると思いますが、通じたから正しい表現であると勘違いしない方が無難です。辞書の定義には用法を考慮する必要がありますので。 一方、おっしゃる内容なら普通informal lessonの方が適しているでしょう。並びながらですから。a quick informal lessonとか。 It looked like they were having a quick informal English lesson while they were lining up in the queue. Maybe you could do something similar if you came to Japan.

noname#9284
質問者

お礼

bartlebyさんご回答をありがとうございます。 「off-site lesson」って言うんですね^^ 「informal lesson」なんてのもあるんですね。「quick」をちょっと調べてみました。「easy」という意味もあると書いてありました。これなら私もわかりやすいです。 「in the queue」って言うんですね。「something similar」という言い方も。随分たくさん勉強させていただきました。 bartlebyさんの書いてくださった例文で「have a lesson」がとても参考になりました!綺麗な英文をありがとうございました。 お礼の投稿がメール配信されない事がよくあります。ただいまサポート様のお力添えで原因を調査しています。もしこのお礼が配信されませんでしたら申し訳ありません。お礼や補足を書かずに締め切る事はありませんので、ご容赦下さいm(_ _)m4月13日20:25

noname#9284
質問者

補足

> 相手がネイティブなら前後関係から意味を汲み取ってくれると思いますが、通じたから正しい表現であると勘違いしない方が無難です。 はい。これを忘れないようにしたいと思います。最初はとにかく通じる事が大切と思いますが、あとあと大変にならないように一つずつクリアーして行きたいと思います。昨日、自分の言葉で長々説明して通じたのですが、さっきbartlebyさんの英文をそのまま張ったら「昨日よりずっと簡潔でわかりやすい」といわれました。「実はこの文は私が書いたものじゃない。BBSで書き方を質問したの」と言ったら「ずる~い」って笑われました。苦労して英文を書いて時々「それこそengrishだ」と笑われる事があります。ご報告まででした。お礼の書き込みのメールが配信されていません。補足は大体配信されるようです。下の書き込みもお読みいただければうれしいです。4月13日21:49

回答No.4

Gです。 補足質問を読ませてもらいました. 何回過去のサイトで紹介している www.onelook.comでこのfieldの意味が書いてあります. noun: somewhere (away from a studio or office or library or laboratory)、、、、、と左側のARTのカテゴリーの右側に書いてあるように、屋外(教室の外)という感じですね. つまり、実習が出来る、という意味があるんですね. 

参考URL:
http://www.onelook.com/?loc=bm3&w=field
noname#9284
質問者

お礼

ご回答をありがとうございました。お手数おかけしました。ご紹介のサイトは以前Gさんの他の方へのご回答で覚えてブックマークをつけていましたが、どうしても使い方がわかりませんでした。今回(ちょっとだけ)使い方がわかりました。 > 実習が出来る、という意味がある そうなんですか。上の英語の解説文からそういう意味がわかるんですか^o^;;; 「Find definitions」ってナンだろう、「Art」ってナンだろう、なんで「Art」なんだろう、「practical work」ってナンだろう、 と、まだまだわからない事が山盛りですが、ぼちぼち勉強していきたいと思います 昨日の夜、ご回答のように長い文で話しかけてみたんです^^こちらの言いたいことがパーフェクトに伝わりました。やった!でも相手が興味を持って「could you find out details about it?」と聞いてきて、その時私はその二人がどんな状態でレッスンをしているのかを聞かれているのだと思って「通りがやかましかったから聞き取れなかった」と答えてしまいました。解釈が合っているのかどうかもわかりません。後から考えたら採用の事を聞きたかったのだと思います。今度また採用関係の事とか調べたいと思います。 毎度追加質問してしまって申し訳ありません。でもいつも心のこもったご回答を感謝しております^^ Gさんがなぜ「フィーリング」とおっしゃるか、何回もGさんのご回答を読むとだんだんわかって来ました。 「フィーリング」って完全に言葉にはできませんが確実に「手で掴めるもの」だと思いました。この道をはずさずにまっすぐ歩いて行きたいと思います。4月13日07:07

回答No.3

Gです。 こんにちは! hirorin さん! ちょっと遅いですが、Happy Easter!です。 このような外で、実際の使い方などを教える・指導する事をfield training/lessonと言います. よって、護身術でも、道場や教室の中だけでなく、駐車場や、公園の中での「実技訓練」はfield trainingと言う事になるわけです. The other day, I was at a bakery and saw one Japanese and I think, an American lining up at the counter. The American was explaining the Japanese in English and I believe/think (it looked likeでもいいですね) this was a private field lesson. You know what? I think you can do this, too (and make money!) I think this kind of private lessons is a great opportunity for you. なんて言い方ができるでしょうね. また、field lesson/trainingのほかにon-site lesson/trainingと言う言い方もします. 現場で経験できるレッスンと言う事ですね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#9284
質問者

補足

Gさんこんにちは^^お世話になります。イースターは昨日だったらしいですね。 The other day=こないだ line up at the counter=レジに並ぶ  I believe=そうに違いないと思う???? 「on-site」は新しい言葉です。 Gさんの上の例文は長いですが難しいところがなくて好きです。こうやって自分が知っている言葉で説明すればいいんですね^^ 喫茶店などでレッスンするのも「field training/lesson」というのでしょうか?「field」というと「屋外/野外」といったイメージなんですけれど・・・。「field training/lesson」は私にとって意外でしたので。毎度で申し訳ありませんが宜しければお返事をいただけないでしょうかm(_ _)m 4月12日22:25

  • takaonet
  • ベストアンサー率12% (1/8)
回答No.2

private lessonでいいんじゃないでしょうか?

noname#9284
質問者

補足

ご回答をありがとうございます。 質問があります。アメリカ人に「private lesson」と言うと、質問のようなレッスンをさすのでしょうか?それともこの言葉には説明がたくさん必要なのでしょうか?説明が必要なのはかまわないのですが、「private lesson」が私の想像しているものと全く違った意味を持っている場合、誤解が生じて後々説明に次ぐ説明が必要で困ったなあと思うんです。まだ話すチャンスがありませんが、チャンスが出来次第話しかけてみようと思います。

  • Nori-UK
  • ベストアンサー率9% (4/41)
回答No.1

イギリスでは英語の個人教師の事を「private tutor」と呼んでいます。

noname#9284
質問者

補足

ご回答をありがとうございました。言葉が足りなかったのですが、アメリカの人に説明したいと思います。アメリカでもそのように言うのでしょうか?アメリカでも生徒の家ではなくて、外に出かけてレッスンをするシステムがあるのでしょうか?もしアメリカの事情もご存知でしたら教えてください。 今思いついたのですが、「private tutor」という言葉を知っているかどうか聞いてみて、それに付け加える形で説明すればいいんじゃないかと思いました。でも、もう一つ気づいたのですが、並んでいる人たちが「そういうレッスンをしているように見える」という言い方がわからない事がネックになっているようです。宜しくお願いいたします。4月11日21:09

関連するQ&A

  • 英会話の個人レッスン

    カルチャーセンターの英会話に通っています。 グループレッスンでとても楽しく通っているのですが、先生が私たちの言いたいことをくみとってしまうため、英語力は上がりそうにありません。 先日たまたま、先生がお休みし代理で(先生の)知り合いの方が来たのですが、日本語は堪能だったのですが逐一おかしなところを訂正してくれたりして、「この先生に教えてもらった方が話せるようになるだろうな」と感じました。 この先生に個人レッスンを付けてもらえないかと頼みたいと思うのですが、代理出来た方が次いつ来るかわからないので、今の先生に手紙を渡してもらおうかと考えています。(連絡先は知りません)素直に「あの先生に頼みたい」とは言いづらいので何と言って渡してもらおうか悩んでいます。 「とても楽しかったのでお礼の手紙書いてみました」で良いと思いますか? あと、手紙の内容は「英語力が上がりそうだと感じたので是非、教えていただきたい」といった感じで良いでしょうか? 他に何か良い言葉があればお知恵を拝借したいと思います。 宜しくお願いします。

  • ネットで探す個人レッスンについて

    中国語を勉強している33歳(女)です。先日地元にある 中国雑貨店で客として来ていたひとりの台湾出身の女性と知り合いました。年齢は私の母ぐらいの年です。お店では中国語と日本語を交えて話していたのですが(その方は日本語が堪能なのでほぼ日本語でしたが)その女性が私に中国語を教えてくれると言ってくれました。お金はどのくらい支払いましょうか?と聞くと「いらない」と言うのです。その女性の家に伺って習うことになるのですがもちろんそのときは無料では申し訳ないので何か手土産は持っていくつもりです。その女性は自分の家の電話番号(固定電話)と名前(名字・日本に帰化されています)を教えてくれ、来る前日でも電話してきてといってくれました。私は自分からですがもし電話かけるとき誰か分からなかったら困るだろうと思い、名字だけは教え、電話番号は教えませんでした。(向こうからも電話番号は聞いてきませんでした)私は別の語学学校でも 個人レッスンを受けていますが週1回だけだし、会話慣れしたいな~という気持ちもあります。私は勉強して1年余りでまだ全然しゃべれないのです。主婦なので留学はできません。でもたった1回会っただけでその方のご自宅に伺うのは同性だとはいえ、危険でしょうか?よくネットの掲示板で探して個人レッスンを受けている方もいらっしゃるようですが同性だからといって危険だったことはないのでしょうか?もし掲示板で探して個人レッスンされている方がいらっしゃったらそちらもご意見お聞きしたいです。他の言語でも構いません。

  • 外国語の個人レッスン

    みなさんは、語学の個人レッスンを受けた、あるいは、教えたことはありますか。なにかをやろうと思っていますが、相場をしらないでちょっと戸惑っています。英語なら、一時間いくらくらいしますか。中国語や韓国語のようなアジア語ならもう少しやすいのでしょうか。今の時代ならどの外国語をお勧めですか。どのように個人レッスンの先生を探せばいいのでしょうか。

  • レッスンってどんな形態のが効果的なのでしょうか?

    先ほど中国語の教室について質問させていただいたばかりなのですが、こちらは少し主旨の違う質問なのでお許しください。 以前、中国人の女性がやっている英語のレッスンを受けたことがあります。生徒は2人とか3人とかの少人数でした。 その方はもちろん中国語のレッスンもされているのですが、個人レッスン、グループレッスン(少人数、大人数)、どのような形態のレッスンがより集中して習うことができるのでしょうか? (先生は母語の中国語と、日本語、英語と三ヶ国語を流暢に話します) よくある主婦の集まり・・・というのは苦手だったりします。 もう雰囲気が出来上がっていたりして、せっかく楽しい雰囲気を、一人のやる気満々な人間がぶち壊してしまうっていうのが嫌なんです。 逆に妙に引っ張るみたいに浮いてしまうのも嫌ですし。 アドバイスをお待ちしています。

  • 英語と日本語の無料エクスチェンジレッスン

    英語圏の外国人の方と、日本語と英語のエクスチェンジレッスンを無料で出来ればと思っています。 ネットで検索したのですが、そういった応募・募集のサイトが見当たりませんでした。ご存知の方はサイトやどういう機関が募集しているか教えてください。 有料の英語レッスンはよくあるのですが、(1)英語と日本語の無料エクスチェンジレッスンか、(2)日本語の有料レッスンのサイト等、教えていただければと思います。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英語の個人レッスン代。いくらほどが妥当ですか?

    英語検定準1級を保持しています。今月から子供英会話講師として仕事をすることにもなり、ネイティブと接する機会もあります。 プロとしてまだ成長したいので、個人的にコーチに毎日英語の指導を受けています。 こんな私が、以前の同僚で英語がほとんどできない人を、半年後語学留学へ行くときに何とか困らないくらい(少しは出来た方が楽しめるので)英語がわかるように、そして今後自力で学んでいくときに困らないように、英語の基礎から会話・リスニングベースで個人的に英語を教えようと考えています。(もちろん相手の意思尊重です) お互い忙しいので、多くの場合、同じテキストを使いながら、Skypeを使ったレッスンになるかと思います。こういうレッスンは私自身体験済みなので、利点・欠点とも心得ています。 できたらはじめのころは、学習進行に合わせてマメにチェックをしたいので、週に3度はレッスンを行いたいと考えています。 教えた経験がないので、いくらほど授業料をいただけばよいかよくわかりません。私も見習いということで、相場の3分の2あたりが妥当かなと思いますが、あまり最初安く設定して、後から値上げ・・・というのも気が引けます。 英語の個人レッスン。1時間いくらほどで設定するのがいいと思われますか? アドバイスを宜しくお願い致します。

  • 個人レッスンを受けたいのですが・・・

    広東語の個人レッスンをしてくださる方を探しています。 格安でお願いしたいのですが、良い先生をご存じの方ご紹介下さい。 私は長崎市内に住んでいます。 お近くに良い先生はいらっしゃらないでしょうか?

  • 「お疲れ様」の説明を英語で…

    とある英語圏の方と、日本語と英語やお互いの国について勉強するためにメールのやり取りをしています。相手の方は二週間日本で仕事をしていたらしく、日本語を使ってメールを打ってくれますが、英語で書いてくれた方が分かるかも…と感じるくらい、文法が苦手な様です。 こちらは中学生程度の英語力も危うく、辞書や翻訳を行き来してやっとメールを書いています。 先日、「とても疲れた」という内容でしたので、「お疲れ様でした」と書きました。すると翌日も疲れたらしく、「今日僕は、お疲れ様でした。」と書いてきました。それを受けて、「お疲れ様は自分自身に対しては使いませんよ。疲れている相手に対して言います。」と、拙い英語でなんとか表現して説明しました。 そうしたら今度は、「僕は疲れたのでお疲れ様ではないのか?仕事を終わって、僕はお疲れ様でしたという意味では無いのか?それを相手に言うと、相手はまだ働いているのにおかしくないか?でしたは過去形だ。」と、あまり理解していただけていない様子です。 相手への丁寧な表現であって、自分自身に使うのはおかしいと伝えたいのですが、私の語彙力では難しいです。 相手の方のこの混乱を解消できるような、説明を英語でして差し上げたいです。よろしくお願いします。

  • 和製英語を英語で説明する

    といっても、言葉の意味を説明したいのではありません。 その成り立ち方を説明したいのです。 アメリカの友人が日本に来ているんですが、どうにもカタカナ語(和製英語)の成り立ちが説明できません。 もともと、英語やほかの言語の発音を日本語においたものが元で派生してきているのですが、どう説明すべきでしょうか? 私的には、初めて和製英語を作るときに日本人が英語に対するリスニング力と、すべての英語の発音に対する文字を日本語が持っていないため、略したりほかの日本語で発音しやすい日本語に置き換えたりしてできてきた。そのため中には間違いが生じたりするものもある。 っと言いたいのですが、これを英語で説明しようとするとちょっと。。。。 どなたか、いい英文をお持ちでないでしょうか?

  • ディズニー英語システムのメインプログラムのレッスンCDの内容について教

    ディズニー英語システムのメインプログラムのレッスンCDの内容について教えてくだい!!! 中古でメインプログラム(1999年頃のものみたいです。オリエンテーションCD1枚がまだ入っているタイプです。)を購入し、Basic ABC's+ レッスンCDを少しだけ聞いてみました。 Book1、2A、3A、4Aの始まり部分(Beginning Of Book)に日本語での説明が含まれています。 まだ全部は聞いていないのですが、Book1では途中でも日本語での説明が出てきます。 その後のBook5A以降の始まり部分(Beginning Of Book)は英語での説明になっています。 これは古いタイプだから日本語が含まれているのでしょうか。 「レッスンCD」と呼ばれるメインプログラムのCDはこのような内容で間違いないのでしょうか。 Book1~4は英語に慣れるまで日本語での説明が入っているのかなーとも思いましたが…。 CDでレッスンを進めていくメインプログラムを使用している方、教えてください。 よろしくお願いいたします。