The Disappearing Species: A Crisis for the Planet

このQ&Aのポイント
  • The earth is home to millions of unknown plants and animals, but their existence is in danger.
  • Scientists have only discovered and named about 1.5 million species out of an estimated 5 to 80 million.
  • The disappearance of species is a major concern as we are losing potential benefits they could provide to the planet, such as feeding a growing world population and providing medicines.
回答を見る
  • ベストアンサー

英語の訳をお願いします!!

Huge number of unknown plants and animalsare also in danger.The earth, according to various estimates, supports between 5 million and 80 million species. Of these, scientists have found and named only about 1.5 million. 'Species,' says Dr.Lovejoy, 'are disappearing before we have a chance to learn how they might benefit the rest of the planet.' Thousands of kind of tropical plants could help feed a growing world population. About four out of every ten prescription medicines come from ingredients found in plants. Some animals also provide medicines.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

たくさんの知られざる動植物も危険に瀕している。いろいろな推定値が、地球は5,000から8,000種の生物を維持できるとしている。もちろん、科学者たちが見つけて示している値は1,500万だ。「種というのは、どれほどその種が地球に益をもたらしているかもしれないことを学ぶ機会を持つ前に消え去っている」とラブジョイ博士は言う。数千種の熱帯植物が人口が世界で増え続ける人間の食糧となって役立ちうるのだ。10に4つの処方薬は植物内に見つかる生物から来ている。動物にも処方薬に役立つものがいる。 以上、いかがでしょうか?

その他の回答 (1)

  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.2

膨大な数の未知の動植物も危険な状態にある。さまざまな概算によれば、地球は500万種から8000万種を育んでいる。その内、科学者達がこれまでに発見し、名称をつけているのは、わずか150万種にすぎない。「種(しゅ)は、」ラブジョイ博士は言う。「(現在)いくつも消滅しているのです。地球環境に種が利益をもたらしているかもしれない様子を学べる、という機会に我々が触れる前にね。」数千種の熱帯植物は、増加する世界の人々を養う助けになり得るだろう。およそ40%(4割)の処方薬は植物内で発見された成分から生まれている。それに、薬を提供してくれる動物もいる。 ---------------------- - keys - according to... =「……によると」(群前置詞=前置詞相当語句)。元は分詞構文。 supports =[他動詞] between を[前置詞]として、文法との整合性を考える場合、 supports (species) between 5 million and 80 million species とすると、最も分かりやすいと思います。目的語省略と考えます。 また、品詞に関係なく、between... and... million までを「形容詞句」とし、species を supports の O と考えてもいいと思います。直訳「500万と8000万の間の数の種を育んでいる」。 supports は、the earth が主語なので、3人称単数現在形(不変の真理的)です。 --------------- Of these (species) , scientists have found and named only about 1.5 million (species). of... = 「……の内で」。 found も named も [他動詞] で、過去分詞。直訳「これらの内、科学者達は、およそ150万だけ(現在までに)発見し、名付けた。」 --------------- Species are disappearing... 複数主語なので、「いくつも」としました。 a chance to learn how... to 以下は、a chance との同格を表わす to 不定詞句。learn [他] の O は、how以下全て(名詞節)。 how 以下は、関係副詞節/疑問副詞節。 疑問副詞とした場合の訳例「……どのように利益をもたらしているのだろうかを」。 the rest of the planet 意味は分かるけど、いい訳語がなかなか見つかりませんでした。最も苦労しました。 直訳「その種を除いた地球の残りの全て」。the rest は、「集合名詞的」。 --------------- Thousands of = 「数千の」thousands の最後の s に注意(複数形)。 通例、two thousand のように、数詞の後では単数形が使われます。 help feed feed = 原形不定詞。 現代英語では、help は、SVO の時の O、SVOC の時の C になる to 不定詞が原形不定詞でも使えるようになってきています。つまり、to の省略が起こっています。 --------------- About four out of every ten prescription medicines 直訳「どの10の(種類の)処方薬の内の、およそ4つ(の種類)」。"out of" は、"of" を強くした感覚。 主語を絞り込めば、"four"。だから、come (複数主語の現在形)。 every は、後ろに複数形をもってくることができます。その複数の人/物を1つの塊(単数感覚)として捉えることになります。 medicines (この後にもう1度出てくる )が複数形なのは、medicine の種類について言及しているので、可算名詞で使っています。辞書でチェックしてみて下さい。 「分離/離脱」を基本イメージとする of という単語が多用されています。It might be a chance for you to learn how to use the word "of". 以上、少しでもお役に立てたでしょうか? ★★ydna★★ Hope this helps.

関連するQ&A

  • 英語の訳をお願いします!!

    Before this day ends, the last of some 45 kinds of plants and animals will die.A month from now, species will be gone. Within a year, the number of vanished species will total about 17,500.Scientists provide these estimates, which represent the most hopeful case.The actual numbers may prove to be much higher.Among the vanishing species are African elephants.Ivory hunters kill the elephants illegally at the rate of about 200 a day.Farmers in overcrowded countries squeeze elephant herds into spaces too small to support them.Ten years ago 1.5 million elephants roamed the African countryside.

  • 英語の訳をお願いします!!

    Now perhaps 400,000 remain. Loss of the elephant, nearly everyone agrees, would be tragic.Even worse, say scientists, would be the loss of smaller, often microscopic species.'It's the tiny species that really run the planet,' says Dr.Thomas Lovejoy, a conservationist.'Bacteria make digestion possible. Fungi give us penicillin and other medicines. Grass and other plants contribute oxygen.Worms and white ants are nature's recyclers.'

  • 英語、挿入句を作る理由は?

    英文で挿入句が用いられる理由を知りたいです。 Caffeine evolved in plants where it serves a few purposes. In high doses, as it's found in the leaves and seeds of certain species, it's toxic to insects. 上記英文中でコンマを使った挿入句がありますが、これを下記のように書き換えるとどのような違いが生じますか? Caffeine evolved in plants where it serves a few purposes. As it's found in the leaves and seeds of certain species, it's toxic to insects In high doses.

  • 付帯状況のwith

    絶滅危惧種を救うための種子バンクの重要性、 さらに、地上の生命の基礎となるのは植物であると述べた後の記述です。 Plants provide food, fuel, and building materials. Plants are the source of a great many medicines. Already, 25 percent of our medicines come from plants. Yet less than one-fifth of the world’s plants have been studied for the possible benefits they could bring. We have to keep in mind that plants are often lost before we know anything about how much good they could bring to society. If a plant should become extinct in the wild, 【with】 its seeds kept in a seed bank, it will not be lost forever. Seed banks are also a very efficient means of conserving plants, because the seeds take very little space and require little attention. Many thousands of seeds can be stored for each species in a seed bank. 全体訳は理解しています。 お聞きしたいのは【   】内のwithのとりかたです。 このwithは、 付帯状況をあらわすものと理解していたんですが、 ある解説書には、 付帯状況ではなく、『条件』をあらわし、『~されていれば』の意、 また、同文中のifはeven ifと同じであり、 文全体としては、『たとえ…でも、~されていれば』と訳す、とありました。 文の意味がきれいにとれるのはわかります。 そうすると、付帯状況のwithではないんでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語の訳!

    英文の訳をお願いします! A similar movement can be seen in other countries,too.In Australia, the native Aborigines are trying to preserve their languages and cultures. They have been discriminated against in society for a long time and the speakers of their native tongues are rapidly decreasing in numaer. A group of Aborigines have established a small publishing company. The reason is that they want to maintain their native tongue. This is also the case with the Ainu in Japan. Once the Ainu were not allowed to speak their native tongue or live in their traditional way. As a result, their language and culture were dying out. In order to preserve them, the Ainu have begun to teach their native tongue to their children and have built some museums of Ainu folk art. They have also started an Ainu speech contest and a conversation program in the Ainu language on the radio. よろしくお願いします!

  • 訳をお願いします(>_<)

    この学術記事?を訳して頂けないでしょうか? お願いいたします On July 30th, 2004, a Scottish newspaper produced a report that shocked the country. Hundreds of thousands of seabirds, they reported, had failed to breed and the species was disappearing. The cause of these deaths, scientists believed, must have been global warming. In the last twenty years, the temperature of the North Sea has increased by 2℃. This has caused the plankton in the area to move north in search of cold water. As a result, new generations of sand eels, which feed on the plankton, cannot hind food. Because of this, there has been a decrease in the sand eel population, sand eels, in turn, are the main food of many seabirds. Their near-disappearance has caused widespread starvation among the birds, who are now failing to breed. Food Chain: Plankton→Sand ells →Seabirds Scotland’s 2000 study reported that many kinds of seabirds have produced almost no young. For example, the 6,800 pairs of seagulls on the Shetland Islands would normally produce hundreds of chicks, but they had almost none at all. Recent studies estimate that about 1,150 bird species, or 12% of all birds, are in danger of disappearing. This number has increased by almost 400 since 1994, and another 600 to 900 could soon be added. What is happening? Global warming is a threat to carefully balanced ecosystem, not only in Scotland, but all over the world. Species have adapted to certain climatic conditions, which are now changing. As summer temperatures slowly increase and winters become drier, plants and animals may either move north to cooler areas, or die out . With the increase in temperature, species that pupate or hibernate may emerge early to find that the plants that they feed on have not changed their own calendars. The result will be that animals find it more difficult, or even impossible, to find food. One example of this was in 1989. The early emergences of Edith’s checkerspot butterflies in California caused the death of the entire local butterfly population. The butterflies must have hatched early from their pupae because the flowers they needed had not yet begun to bloom, the butterflies starved. Losing an entire population like this may have had several consequences. For one thing, birds and other creatures must have looked for butterflies to eat, but never found them. Doesn’t this remind you of the chain of events set off in Scotland’s sea?

  • 英語の訳をお願いします

    英文で書かれた本なのですが、読めない部分があったので訳をお願いできないでしょうか? (1) Our theoretical foundations, to be described in Chapters 2 and 3, will enable us to consider the activities in a unified manner, rather than as diverse, unrelated topics. (2) The pressing needs of management have also resulted in numerous attempts to define measures and models for assessing staff productivity during different software processes and in different environments.

  • 訳の確認

    "Animals in Danger"をペーパーバックで読んでおります。その中で次のような文章が出てきました。 1. Do animals matter? We know about and can give names to about one million animals. But there are more than thirty million species of animal in the world. Every year some of these species disappear and we never see them again. But with thirty million different species, do one or two matter? Different people give different answers to this question, but more and more people are saying, ‘Of course they do – they are all important!’. So why do people think that? 訳してみましたが、一応確認のために質問します。特に質問したいのはmatterの訳し方とknow about and can giveのあたりの訳し方です。こういった理解でよいのでしょうか。よいのだという自身は一応あります。私の訳を以下に載せます。どなたか英語の得意な方にご教授願いたいと思います。一応付け加えれば、これは簡単な問題集に載せようと思っている訳です。 ----------拙訳---------- 1.動物たちは問題なのか? 私たちは動物たちについて知っています。そして約百万の動物たちに名前を与えています。しかし世界には三百万種類以上の動物たちがいます。毎年これらの中の何種類かが消えていて、私たちはもう二度とそれらを目にすることはありません。しかし三百万の異なった種がいる中で、1種類や2種類は問題なのでしょうか。この質問にはさまざまな人がさまざまな答えを出すでしょう。しかし、多くの人が次のように言っています。「もちろん問題である。――動物たちはみな大切なのだ。」ではなぜ人々はそう思うのでしょうか。

  • 英語の訳をお願いします!!

    In this sense,rice does much better.It contains far less fat than bread, and white rice contains less than one-tenth of the fat in both breads.Protein is a substance our body needs in order to grow and remBesides the mineral above, whole-grain foods have a higher amount of magnesium in brown rice is seven times as much as that in white rice.Whole-wheat bread contains more than three times the amount of it than in white breads.There is also a largeain healty.Both kinds of bread have around four to five times as much protein as both kinds of rice have.

  • 経済英語なのですが、訳をお願いできますか?

    下の部分の訳を教えてください。お願いします・・・。 Using these data, I have attempted to say something about the history of the large industrial enterprise as a basic, modern American institution. In so doing, this book also provides information about the history of business administration in the United States and about changes in the larger American economy. It tells still more about the history of the individual companies examined. The book attempts to provide this information by focusing on the innovation and apread of the modern "decentralized" form of organization in American industry. The major portion of the work is devoted to the administrative histories of the four companies that first created the new form.