• ベストアンサー

焼き上がった生地

レシピで「焼き上がった生地をチョコレートに浸す」「焼き上がった生地にクリームを塗る」のように使いたいのですが、焼き上がった生地のことは何と呼べばいいのでしょうか。 doughやbatterのままでいいのでしょうか。bakedを付けるのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#184334
noname#184334
回答No.2

doughはナマの状態を指します。 調理後の状態は'soak the pastry in melted chocolate'や、'frost the cake with whipped cream'など、 作ってる物の単語を普通使います。

noname#186522
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました

その他の回答 (3)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4

doughやbatterは加熱する前の状態を示す単語ですから、焼きあがった場合はcakeでかまいません。また加熱しない例えばチーズケーキなどの場合は、the cake batterという単語を使うこともあります。 http://www.google.co.jp/?gws_rd=cr&ei=mZgzUtuECNH3lAXy6YHgCA#q=cheesecake+cake+batter 焼き上がり熱を冷ましたものはそれだけでcakeと呼ばれます。特にbakedをつけなくても通じます。なので 「焼き上がった生地をチョコレートに浸す」 ↓ Dip cake in chocolate とか Dip cake ball in chocolate (小さくまるめたケーキならば) でいいですし 「焼き上がった生地にクリームを塗る」 ↓ これもケーキが何層になっているかによって言い方を変えるのが一般的です。例えば1枚のケーキの周り全体にクリーム(buttercream、whipped creamなどクリームも特定してください)を塗るのであれば spread the(buttercream/whipped cream)all the way the cake 何枚かのケーキの間にクリームを塗るのであれば spread a layer of whipped cream between each cake layer など色々使い分けてみてください。

noname#186522
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました

  • ShowMeHow
  • ベストアンサー率28% (1424/5027)
回答No.3

焼きあがった時点でcakeと呼んでますね。 http://www.bbcgoodfood.com/recipes/3092/ultimate-chocolate-cake ティラミスだと、 sponge fingers, finger biscuitsなどをつかうようですね。 http://www.bbcgoodfood.com/recipes/9652/bestever-tiramisu http://www.sofeminine.co.uk/mag/food/d6095/x29265.html dough, batterは火を入れる前の生地の意味が強いと思います。 特にbatterは液状感がつよいですね。

noname#186522
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。  doughやbatterのままでいいのでしょうか。 僕は専門家ではないのですが「なま」という感じがします。 2。  bakedを付けるのでしょうか。     つければ誤解が無いと思います。 After the baking, soak in the chocolate「焼き上がった生地をチョコレートに浸す] Coat with cream the baked batter/dough「焼き上がった生地にクリームを塗る」 などと言えばいいと思います。

noname#186522
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました

関連するQ&A