• ベストアンサー
  • 困ってます


人によって 和訳が違うので、英語として正しい和訳にして下さい。 Avril.Nobody's Homeの一部。 こちらです。 I couldn't tell you Why she felt that way She felt it everyday I couldn't help her I jast watched her make The same mistakes again What's wrong,what's wrong now Too many,too many problems Don't know where she belongs Where she belongs ここまでです。 (初心者)勉強中なので、よろしくお願いします。


  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15293/33009)

    彼女がなぜあのように感じるのかあなたに言えない。    (=彼女がどうしてああ思うのか分からない)     彼女は毎日それを感じた     (=彼女はいつもそう思った)     彼女が同じ間違いをするのを私はただ見ていた     何が変なのか、今は何が変なのか     問題が、いくつもある     彼女はどこに属するのか     彼女はどこに属するのか分からない     「正しい和訳」は、ただ一つとは限りません。365種正しい訳があれば、毎日違った「正しい訳」を読んで暮らす事も出来ます。意味が似ていればいくつも正解がある場合があります。





  • 和訳おねがいします

    1.”What's that song you're listening to?"  ”You don't know? It's 'Yesterday' by the Beatles. You must've heard it before!” 2.I couldn't help worrying about her health because she looked pale.

  • 和訳してください。

    英語に詳しい方、翻訳機を使わずに和訳してください。 細かい部分がよく理解できません。 I trying to convince her that she didn't need to ask me for everything, that I wasn't always right about everything, that she should speak up and stand up for herself and argue with me when I had the wrong idea... but she just didn't want to learn. Deep down inside, I discovered, she was the sort of woman who wanted a strong man to dominate her, whom she could lean on and rely on for anything she needed. She wanted to feel safe and taken care of. I don't think that's a bad thing on its own... but over those years I started to become a man I don't want to be: arrogant, controlling, overconfident. Like I couldn't help but enjoy all that power she was always giving me. But I don't want to be that man. And I don't want to live that relationship. I *have* to be able to grow, to learn, to always be taking life as a new lesson, but how can I do that if I'm never wrong about anything? It was too tempting, and it made me a darker person. So, though I loved her very much and it tore my heart to do it, I had to end our relationship. I was not the man she was looking for, even though she wanted me to be. And she was not the woman I have been looking for, even though I desperately loved her beauty and inner light

  • 和訳お願いします。

    こちらを和訳してください。 単語でなんとなく いっていることは分かりましたが、 一体なにを伝えたいのでしょうか? i honestly wasnt a fan until i read the book i just really felt like a real insight like when she left her country and was bullied i went through the same i was called dirty immigrant wetback bastard all the things and when girina makes it i felt like i kind of made it thats when i became a her fan she obviously pays more attention to you so if u can get ask her how to get my picture autographed or even better the '84 cosmo scavullo cover w the green dress omg! 以上です。不法に出国しただの、 彼女の本を読んでからファンではない? よく分からないのです。

  • 英文和訳お願いします

    英文和訳お願いします 自分で調べてみたのですが英文の和訳が分からなくて困っています。 But then she thought a little more, and said to herself: "Poor thing! she's very old, and her clothes are so shabby. It was my own fault. I put tempta-tion in her way. It would be too cruel to call the police and have her arrested. But I can't do my week's shopping if I have no money. お願いします。

  • 和訳をお願いいたします。

    どなたか、英語が得意な方、和訳をお願いいたします。 But after the 1940's, as pneumatic blondes blew up and gender roles were re- established, she didn't often find the film roles that suited her cool, steady gaze. The movies couldn't see it, but she was born to go quip to quip, curled lip to lip, with a man.

  • 和訳がわかりません!!!

    突然ですが、海外のサイトを見ていて和訳がわからないものがあったので教えてください!!!! I asked her if she had a twitter. という文ですが、「私は彼女に興奮しているか尋ねた。」という和訳であってますか? もしかしたら英文に間違いがあるかもしれません(汗)

  • 和訳お願いします

    she moved away, and as the children said afterwards to each other, it was almost funny and certainly very sweet to see haw she tried not to be too happy the day she left, but they felt rather put upon, just the same. の和訳お願いします

  • 和訳お願いします

    少し長めですが、和訳をお願いいたします。 Now, at the end of this virtual visit, I ask the mother if there’s anything else I can do for her today. She says no, she’s set, she just wanted to know if she should bring her baby to the emergency room, and she’s relieved she doesn’t have to. I say great, that she should feel free to call us back if she has any other questions.

  • 定理の和訳

    初めて英語のテキストを読み始めました。 数学独特の言い回しが慣れるまでは難しいなあと感じています。 そして、ある定理の一部分の和訳が分からなく、定理の意味が理解できず困っています。 どなたか正しい和訳を教えていただけないでしょうか? 以下がその定理です。 Theorem1. Let λ=n/(2+n(m-1)), If u≧0 belongs to P(T), then, for each t, u(x,t)≦C(t,u)•(1+|x|^2)^(1/(m-1)), where C(t,u)=C(u(0,T))•t^(-λ) as t→0, and C(u(0,T) is a constant which dependsonly on u(0,T), n and m. ポイント的に言うと、 where C(t,u)=C(u(0,T))•t^(-λ) as t→0 の部分の和訳が分かりません。 whereもこの場合はどう訳せばいいのか。。。 どなたかよろしくお願い致します。

  • 和訳お願いします。

    "Oh," said Tommy. "What a waste! When you're through with the book, you just throw it away, I guess. Our television screen must have had a million books on it, and it's good for many more. I wouldn't throw it away." "Same with mine," said Margie. She was 11 and hadn't seen as many telebooks as Tommy had. He was 13. She said, 'Where did you find it?' "In my house." He pointed without looking, because he was busy reading. "In the attic." "What's it about?" "School."