深圳の物価、賃金について

このQ&Aのポイント
  • 中国の深圳とのビジネス取引において、物価や労働者の賃金について知りたいです。
  • 深圳に住む日本語堪能な人を翻訳やリエゾン役として募集しましたが、報酬額の相場がわかりません。
  • 深圳の物価や労働者の賃金に詳しい方がいらっしゃれば、教えていただけると助かります。
回答を見る
  • ベストアンサー

中国 深圳の物価、賃金について

中国、深圳との企業と取り引きを始めました。 インターネットでの売買です。 先方とは英語でのコミュニケーションですが、日本人、中国人の英語でのe-mailでは 細かいところまで理解しあえないところがあります。 中国人との取引きはトラブルも多いです。 そこで深圳に住む日本語の堪能な人を翻訳、または当地での企業とのリエゾン役として アルバイト的なお仕事をやはり、ネットで募集しました。 「そっちで希望報酬額を提示してくれ」と書いたのですが、人によって、まちまちでよくわかりません。 そこで実際の現在の深圳の物価、労働者の賃金はいったいどの程度のものなのでしょうか? 簡単な翻訳、電話での連絡代行、こういった簡単な仕事の妥当な「報酬額」はいくらぐらいのものでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら、お知らせください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 42624925
  • ベストアンサー率28% (24/85)
回答No.4

はじめまして 私は三年間毎年シンセンにて仕事をしていました。 物価は(生活用品、食費)は日本の4分の1ぐらいです! 雇用は1日8時間労働の月25日で工場派遣で4万~5万ぐらいでしたよ 中国の方がすべてとはいいませんが嘘、偽り、裏切りも多いのも事実ですね! 真面目な人に入れ知恵するかたも多いですよ! やはり商売ですので日本流のおもてなしの心が大切ですね! なかなかいませんよ! シンセンの日本人会なんかに連絡して相談することをおススメします。

その他の回答 (3)

  • hengtop
  • ベストアンサー率34% (32/92)
回答No.3

自分で深圳へ出向いて調査しましょう。 ネットで見聞きした程度の情報で取引がうまくゆくなんて考えは 甘すぎて、中国人にとっては良い鴨ですね。

degue91
質問者

補足

Ok, whatever....

  • pluto1991
  • ベストアンサー率30% (1981/6572)
回答No.2

大卒の新人で初任給3000元、マネージャークラスで1万元を超える。という感じ。 最低賃金(工員)で1200元ぐらい。深センは中国でも5本の指に入る最低賃金高額都市です。 物価は総合的に日本の1/4 だと思います。 デジカメは同じ値段だけど野菜は10分の一とか、ものによって全然違いますからね。 私が思うには、まず、QQで日本企業に務める日本語学科出の現役OLを捕まえます。 そして、小遣い稼ぎしないか、と持ちかける。 OLがサイドビジネス収入として目を輝かせる金額は1000元だと思います。 本当に仕事量が少ないのなら500でもいいと思いますが。 それでなんでもやる約束。 中国の事務職OLは本当にヒマで大概一日中QQでチャットしてる奴が多いんです。 電話一本、A4いちページ翻訳したから50元もらった、なんて規模が小さすぎます。 その程度なら、君の好きな日本のコナングッズを送るから、ちょっと頼みを聞いてくれ。 といって、友達サービスでやってもらうほうがいいと思いますよ。 (その方が高くついたりして)

noname#196301
noname#196301
回答No.1

深圳ではなく江蘇省になりますが。 最初は通約。そこから事務系で正規採用になった人は、大体5000~8000元でした(能力による)。 もちろん、日本語、ネットも含めたPC操作(ただしエクセルは使えずワードのみ)です。 尚、一番稼いでいる日本人向け倶楽部の小姐でも1万元はいかない地域です。 ご参考までに。 優秀でも、転職、離職が常の彼の国では、あまり高い設定はしないほうがいいかも。 ちょっと自信を持つとすぐにアップの要求をしてくるか辞めます。

degue91
質問者

補足

早速の返答ありがとうございます A4一枚の翻訳、あるいは正味15分程度の電話での連絡、この程度の アルバイトにはいくらぐらい支払うのが妥当と思われますか? また、中国沿岸部の物価は日本のどのくらいでしょうか?

関連するQ&A

  • 中国で株を買うと割安に感じるのか?

    物価が圧倒的に安い中国で成長著しい会社の株を買うのと、日本で日本の企業を買うのではやはり物価が安い分だけ、中国の方が大量に買えますか?また日本にいて株を買うことはできますか?そういった銘柄が日本で販売されているの?

  • 中国・韓国系企業勤務の外国人の使用言語

    中国・韓国系企業および外中国・韓国系企業と取引のある企業にお勤めの方に伺います。 日本で働いている中国人・韓国人は英語は得意なのでしょうか? 彼らとの取引を検討中なのですが、日本語・英語は通じますか? 特に現場(マネジャークラス)とエグゼクティブクラスでの状況が知りたいです。 中国語や韓国語を今から習得するのが大変そうなので、教えてください。

  • 日本語を中国語に翻訳してください!

    日本語を中国語に翻訳してください! 私の勤務する会社で短期アルバイトを募集したところ、 思いがけず中国人留学生の方々からの応募がありました。 明後日が面接日なのです。 残念ながら、当社には中国語で仕事の指示ができる社員はおりませんし 日本語の文章を読み書きできなければ仕事をしていただくことができません。 面接の際にそれを伝えたいのですが、 もしこちらの言っていることが伝わらなかった場合のために 紙に書いたものを示して、理解していただこうと考えました。 翻訳してほしいのは下記の文章です。 「日本語が堪能でない方は、この仕事に就くことはできません。」 この文章が失礼な言い方でしたら、 丁寧な言い方に直していただけますでしょうか。 どうか宜しくお願いします。

  • 物価上昇を抑える方法について

    もし日本と中国の貿易がストップしたらそれまで中国に依存していた物の値段が上がると思うのですがそのような物の値段の上昇を抑えるには政府・企業は何を行えばいいのでしょうか?また他の国で外国との貿易がストップした際にどのような取り組みをして物価上昇を抑えたのかも教えていただきたいです。

  • 中国語翻訳について

    英語→日本語、日本語→英語の翻訳サイトは沢山あるのですが、中国語→日本語、日本語→中国語の翻訳が出来るサイト(翻訳無料)は幾ら探しても見つかりませんでした、どなたか御存知の方教えてください。

  • 中国人の婚約者は日本で仕事を探せるかな??

     私の婚約者は中国人で、現在は中国で仕事をしております。私は日本人女性で、しばらくは中国で仕事をしながら中国に滞在しようとも考えておりますが、やはりゆくゆくは、社会福祉的にも中国より安定している日本かアメリカで暮らしたいんです。婚約者の最終学歴はオーストラリアの修士卒、英語は堪能ですが肝心の日本語がまったくできません。こんな彼は日本で仕事を得ることができるのでしょうか?どなたかこの方面に詳しい方、アドバイスをお願い致します。お仕事のご紹介のお返事も大歓迎です。

  • 中国との輸出入

    中国との取引主体の貿易会社を経営してます。 中国 中国人が大好きです。しかし商売の世界では 中国取引で失敗した中国人にだまされたと言う話を 見聞きします。どこの国にも悪いやつはいるものです。中国人 はすばらしい人間がたくさんいます。そこで一種のボランティアで 中国取引のコンサルをはじめました。報酬は貰いません。 条件は自社で中国との取引を望んでいる企業です。最初は 取引先の選定 契約の仕方 リスク回避の方法 輸出入業務などを指導します。2回目以降は直接中国と取引を行ってもらい 私の大好きな中国を直接知ってもらいたいのです。口コミで何社かは指導し 成功した例もあります。 このような意欲のある企業を探すには どのような方法が あるでしょうか?

  • 中国で永住するには???

     今大学4年で法律を専攻しています。法律にはそれほど関心はないんですが、中国にかなりの縁を感じていて、将来中国に永住したいと思っています。大学3年の一年間交換留学で上海にいっていました。中国語のレベルはHSK8級で会話は問題ありません。これからももっと中国語をきわめていきたいとおもっています。  ところで中国に永住するにはZビザを取るしかないのでしょうか?就職も中国でできればと思っています。日本の外資企業などに就職して中国に派遣されれば給料はかなりいいし中国は物価が低いので生活は謳歌できそうですが、それだとあくまで中国にずっといれるとは限らないし、日本に召還されれば日本にかえざるを得ません。僕は永久に中国に根を張りたいので中国の企業に就職するなどしたほうがいいと考えています。中国で就職して給料は日本と同じくらいという仕事はあるのでしょうか?教えてください!

  • 中国語に詳しい方教えて下さい!

    中国人の方とメールでお仕事のお取引をしているのですが お互い翻訳ソフトを用いてのやりとりです。 そこで度々「不好意思」と言葉が出てくるのですが 翻訳すると「決まりが悪い」という意味ですが どーも前後の文章とつじつまが合わないといいますか 理解出来ません。他に違う意味などあるのでしょうか? 後、私が使用しているソフトはエキサイトの翻訳ですが 日本語→中国語へ翻訳すると全然違った意味での翻訳に なってしまう事がありうまく伝えられず困っております。 何か良い方法は無いでしょうか?宜しくお願いします。

  • 中国で働いてみたい

    こんにちは。 現在北京語を勉強中です。 この質問には実際に中国で働いている、または経験のある方に是非お答え頂きたいです。 質問は大きく分けて2つあります。 まず私が心配なのはお金のことです。 中国で働いていて、いざ日本に帰るとなると、金銭的にどうしても困ると思っているのですがどうでしょうか。 次に職種です。 日本の企業で中国に支社を持っている会社はどんなものがありますか? そこではどんな仕事をさせてもらえるのでしょうか。 日本語の教師なども考えています。 そのほかに、私は英語を話します。 よろしくお願いします。