• ベストアンサー

enter through/fromの違い

こんにちは。 "enter through the window"と"enter from the window"の意味の違い、ニュアンスやイメージの違いを教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

through は窓の外側から中に入っていく姿と、窓を通り抜けて内側に入ってくる姿の両方が表現されています。もしカメラでもあるなら、外と中の二台に映っているようなイメージです。 fromは外か内のどちらか一方の視点しかないように思います。誰かが窓から入るのを外から目撃したのか、中の住民が気がついたか…。どちらか一方のような感じです。

eigostudy
質問者

お礼

イメージがよくわかりました。 ありがとうございます!

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

こんばんは。 不思議なこともありますね。今朝自転車を漕ぎながら、 この二つの前置詞句の使い分けを説明するのに、最適な方法は何だろうか、 と思いあぐねていて、辿り着いたのが、記憶の彼方にあったビートルズだったのです。 ♪From A Window http://www.youtube.com/watch?v=E3zfAWNctQk Late yesterday night I saw the light shine from a window. 昨夜遅く、窓越しに光が見えたんだ。 ♪She Came In Through The Bathroom Window http://www.youtube.com/watch?v=-f_b03u_e94 She came in through the bathroom window, pretected by a silver spoon. 彼女は浴室の窓から入ってきたんだ。銀の匙に守られて。 お判りのように、enterという窓からの物理的な進入の場合には through the windowを用います。 from the windowはあくまでも差し込むだけ、窓越しにという、 この両者には物理的に明確な違いがあるのです。 つまりenter from the windowとは言いません。 典型的な例がview from a window〔窓からの景色〕 となるわけです。 ご参考になれば幸いです♪

eigostudy
質問者

お礼

おー、こういう歌があるんですね! 詳しい解説ありがとうございます!

回答No.2

from は点 で through は 線です。 点は、「から」 線は、「を通って」のイメージっです。

eigostudy
質問者

お礼

なるほど、そういうイメージなんですね。 ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 原因、理由を表すfrom, through, withの違いについて。

    原因、理由を表すfrom, through, withの違いについて。 使い方がいまいちわかりません。イメージや違いについて教えていただきたいです。 He became interested in being a historian through his uncle's being one. おじが歴史家だったので彼も歴史家になることに興味をもった。 die with pneumonia 肺炎で死ぬ help from a sense of obligation 義務感から援助する それぞれを入れ替えることが可能なんでしょうか? 例えばhelp through a sense of obligation throughもfromも"動機”と言う概念があるみたいなんです。 http://ocndictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/34043/m0u/from/ http://ocndictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/86099/m0u/through/

  • fromとof のちがい

    exemption from tax とfrom をof に変えても税の免除(法律外)ですが、ニュアンスで違いなどあるのでしょうか? よろしくおねがいします from~ の意味合いなんですが、~に存在していて、そこから・・のような感じではあると思いますが、何かアドバイスしてくださいませんか。

  • sorting through の through

    --------------------- A woman is sorting through some office supplies. 女性がオフィス用品を選り分けている。 --------------------- 1. 上記の文のthrough はどういうイメージでしょうか? 2. sorting through some office supplies と sorting some office suppliesだと意味(またはニュアンス)はどのようにかわりますか? わかるかたがいましたら、教えてください。 ※出展 TOEIC 公式問題集 Vol6

  • "across from"と"opposite"のどちらを使っていいか迷っています

    "across from""opposite"のニュアンスの違いがわからなくて困っています。 It's across from the bank. It's opposite the bank. 意味の違いはありますか? よろしくお願いします。

  • fromとofのちがい

    fromとofのイメージ、使い方の違いについてです。fromは「起点から離れて行く」ofは「分離する、切り離される」といったイメージがあると思います。しかし、rob A of Bなどはすごく微妙だなと感じます。しかも、fromは完全にはなれる、ofは離れつつも属しているというイメージ(例. Nylon is made from coal. This desk is made of wood.)があり、むしろ奪われるのだから、fromの方がいいんじゃないか?!と思ってしまいます。前置詞について詳しい知識をもっていないので、よろしくお願いします。

  • 前置詞のfromとout ofの違いについて

    前置詞のfrom~と、out of ~の違いについて詳しく教えて下さい。 両方とも日本語に訳すと、~から、という意味になると思うのですが、使い分けや細かいニュアンスの違いが分かりません。 辞書には、out of ~は起点を表す。とかいてありますが、いまいちピンときません。 宜しくお願いします。

  • atとfromの違い

    School starts at nine. School starts from nine. という2つの文があるのですが、日本語訳は同じなのですが、文の意味合いが全く違うらしいのです。ここでatとfromの用法の違いを教えてほしいです。お願いします。

  • prevent fromとかの場合のfrom

    prevent fromとかの場合のfrom 確か英語の授業でabsent fromは その場にいないからfromを使うと言われました。 prevent fromとかsuffer fromとかのfromは 何となく妨害するというイメージがあります。 この場合のfromの意味づけとしては何が適切しょうか?

  • suffer throughとはなんですか

    The country's economy is suffering through a severe recession. とある単語集の例文から抜粋しました。 suffer throughというのがよくわからないのですがsuffer fromと何か違いはありますか。

  • out of と from の違い

    タイトル通り、out of と from の違いが曖昧な感じです。 良そうだとどちらも "~から"という意味でfromは場所関係のみとかいうことなんでしょうか? もし自分で "~から"(out of と fromがそういう意味で正解だったとして)という言葉を英語にして使いたいとなったときにそこの部分で止まってしまいます。 申し訳ないですが、余裕がある方は例文などをくださると助かります。 よろしくお願いします。 例文自分で探せなくてすいません。