- ベストアンサー
複雑な英文の直訳と出来れば解説をお願いします。
To be educated also means to understand something of how to make our intentions effective in the real world, of how to apply knowledge to the life one lives and the society in which one lives it. 教育を受けるということは・・・。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
教育を受けるということは、どうしたら我々が意図したことが実社会で効力を発揮するか、つまり、どうしたら自分の暮しや自分の暮している社会に知識を応用できるか、というようなことを理解することを意味する。 to be educated . . . means to understand something of .. how to make . . . 言い換えると→ how to apply . . . という構造です。 the life one livesは one lives the lifeを関係詞で言っているのですが、このlivesは同族目的語で、前置詞なしでliveが他動詞になる特殊な例です。 なお、一番最後のitは不要だと思います。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
最後の it は the life でしょうね。 the life one lives ときて, and the society in which one lives the life でここでも同族目的語が使われ,先行詞 society については in which だから,正確には 「人が送る生活と人が生活を送る社会」とすべきでした。
お礼
自分はどう訳せばわからなかったので、補足の回答も参考になりました。 ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
means: V の後,to understand ~が O さらに不定詞の understand について, understand A of B「B について,A を理解している」 B の部分が how to ~ コンマの後の , of how ~は前の of how と同格的。 教育を受けるということは,自分たちの意志を現実世界で有効なものにする方法について, すなわち,送っている生活と暮らしている社会へと知識を応用する方法について, 何かを理解することを意味する。
補足
同格の訳し方を真似してみようと思います。 参考になりました。ありがとうございました。
補足
回答を受けてから分かったことなのですが、 前半の関係詞 the lives one lives はitが不要で 後半の関係詞はin whichなのでitは必要だと思いました。 理解が深まりました。ありがとうございました。