Patent Eligibility for 3-D Print Files

このQ&Aのポイント
  • The question of whether 3-D print files should be eligible for patent prosecution is a controversial one.
  • There is a debate over the level of protection that algorithms extracting knowledge from large data sets should receive.
  • The patent system needs to continuously improve in response to new advancements and challenges.
回答を見る
  • ベストアンサー

この英文の訳を教えてください

Should 3-D print files be eligible for patent prosecution? What breadth of protection should be available for the algorithms that extract knowledge from enormous aggregations of data? Each fundamental advance calls for reexamination and adaptation, which is why the patent system is, and must be, the subject of continuous improvement.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

Should 3-D print files be eligible for patent prosecution? 3-Dプリントファイルは、特許権の保護対象にすべきだろうか? What breadth of protection should be available for the algorithms that extract knowledge from enormous aggregations of data? 膨大なデータの集積から知識を抽出するアルゴリズムに、どのくらい手厚い保護を与えるべきだろう? Each fundamental advance calls for reexamination and adaptation, which is why the patent system is, and must be, the subject of continuous improvement. 根本的な進歩の度に再検討と適応化が必要になる。だからこそ特許制度は継続的改善の対象でなのであり、また、そうあらねばならないのである。

empyema
質問者

お礼

一文一文丁寧な訳をしていただき、 ありがとうございました。 自分で訳した時には まったく意味の分からなかったところも 分かるようになりました! 参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 英文でからないところがあるので教えてください。

    Zero tolerance of school underperformance and still more urgently school failure requires that we use every tool at our disposal: ●all struggling schools should be identified by LEAs, and suitable improvement plans developed with targets for improvement. ●clear performance criteria from exam results to truancy should be set with year on year targets for improvement. この文は、ブレア首相の英国の教育改善についての発言なのですが、わからないところがあるので教えてください。 まず1つめの文ですが、全然意味が取れません。"still more urgently"がどこにかかっているのか、などもわかりません。 また、2つめと3つめの文については、"developed with targets for improvement"、"should be set with year on year targets for improvement"の辺り「改善へ向けての目標」ということでしょうか?ちょっとよくわかりません。よろしければご教示ください。

  • 英文訳です

    意味はわかるのですが、綺麗に訳せません。綺麗に訳していただけますと、有難いです。 The relationship should be kept in mind and an appropriate manner of speaking adopted to ensure the other person is comfortable.

  • 英文の訳

    The terminology often used in software engineering can be imprecise and misleading. Many software practitioners and researchers mistakenly think that to be meaningful, a measure must be useful, practical, worthwhile, or easy to collect. These characteristics are not part of meaningfulness. Indeed, such issues are difficult to address for any measure, whether it occurs in software or in some other scientific discipline. For example, carbon-dating techniques for measuring the age of fossils may not be practical or easy to do, but the measures are certainly valid and meaningful! Thus, meaningfulness should be viewed as only one attribute of a measure. 長いですが、どなたか訳してもらえないでしょうか?宜しくお願いします。

  • 医学の英文の訳

    医学の英文を訳していますが、難しすぎて悩んでいます。 どなたか手伝ってもらえますか? とりあえず英語の内容の方ですが、以下のような題名についてのことです。 Evaluation of Three-Dimensional Segmentation Algorithms for the Identification of Luminal and Medial-Adventitial Borders in Intravascular Ultrasound Images. ALC の英次郎で単語を調べたんですが、文章が作れませんでした。 どうかよろしくお願いします。

  • 英文訳です。

    英文が上手く訳せません; どこで区切ればよいのか分かりません。どなたか訳していただけないでしょうか?部分的にでも構いません。 On the whole they are aids to writing intelligibly, for they are in the main no more than the distillation of successful experiments made by writers of English through the centuries in how best to handle words so as to make a writer's meaning plain. Some it is true, are arbitrary.One or two actually in crease the difficulty of clear expression, but these too should nevertheless be respected, because lapses from what for the time being is regarded as correct irritate the educated reader, and distract his attention, and so make him the less likely to be affected precisely as you wish.

  • 私には難しい英文で・・・訳をお願い出来ませんか!?

    There are two types of basic sensations: “pressure” (associated with a “tension headache”) and “sharp pains” which might be due to a migraine if they are on one side and behind the eye. If you have a headache that lasts longer than normal you should get it checked. Like the word “nightmare,” a “headache” can describe a situation that is quite difficult or emotionally draining: On a less serious note, another problem related to skin is pimples, which often seem to come at the wrong time and in embarrassing places! There is a lot of speculation about some of the causes of pimples. Some doctors say that our diet is an influence, whereas others say it is not and encourage instead the use of various creams and steroids (more money for them of course).

  • 英文翻訳があります。訳は正しいですか?

    In short, they feel that these are the sort of questions that only a census taker or application for ms for credit cards should ask. They feel this kind of information is private and should only be divulged voluntarily by the person himself or herself. Asking too many questions about a mutual acquaintance is also frowned upon. 日本語訳 要するに、彼らは、これらは、国勢調査やクレジットカードの申請書のみが求めなければならない種類の質問であると感じています。彼らはこの種の情報が私的であり、自分自身によってのみ自発的に開示されるべきと感じています。お互いの知り合いについてあまりにも多くの質問をすることも嫌になります。

  • 英文 訳

    TOEIC新公式問題集にあった英文なのですが、 If you'll tell me the title of the article and what the address should be, we'll be sure to put the correction in tomorrow's paper. 「記事の見出しと正しい住所を教えていただければ明日の新聞に必ず訂正記事を掲載いたします」 what the address should be, の訳し方がわかりません。 whatはどういう風に使われているのでしょうか? あとshould be はどういう風に訳すのでしょうか? あと、そのあとについてるコンマの意味を教えてください。 お願いしますm(_ _ )m

  • 英文の訳を教えて下さい。

    英文の訳を教えて下さい。 下記の英文の"For broadband service providers,"からの文章が訳せません。 Ethernet is the legacy broadband PC connection for residential broadband. While it may be suitable for LAN-equipped offices, the installation of an Ethernet network interface card is anything but trivial for the average home PC user. For broadband service providers, Ethernet represents capital- and service-intensive technology, primarily because of the truck roll that is involved in installing and configuring the customer's PC with the Ethernet-based modem. Moreover, the relative complexity of Ethernet cards makes it highly unlikely that these products will ever be widely adopted in the retail home PC market segment. それ以前の文章については訳せていますが、その2文だけが訳せません。 何方かご教授下さいますようお願いします。

  • 次の英文を和訳してください。

    In this study, the researchers used "a powerful mathematical algorithm" to find the SNPs that would be most useful for them. It is increasingly common for biologists and other scientists to use algorithms, or step-by-step procedures, in analyzing date. An algorithm is often shown as a flowchart with decision points. At each decision point, the process will go in one direction or another. For example, after you read an email message you may make a simple decision: "Should I reply to this message?" If the answer is "Yes, reply" then the next decision point is "Should I reply immediately?" On the other hand, if the answer is "No, do not reply" then the next decision point is "Should I archive this message or throw it away?" That is, each alternative leads to its own path. At the end of the process, you will have either 1) read, replied to, and archived the message, 2) read, replied to, and deleted the message, 3) read and archived the message, or 4) read and deleted the message. Obviously, if such a simple decision can be charted out with so many alternatives and consequent final decisions, the complicated environment in which scientists work will require highly sophisticated algorithms. Without the use of computer-driven algorithms, there would not be enough time to explore all of the potential decision paths. Thus, new disciplines such as computational biology have arisen in order to support researchers in their quest for knowledge.