• ベストアンサー

英文のチェックをお願いします。

jjubileeの回答

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.1

>彼女は私と一緒に罪を共有することを受け入れた。 >She accepted that the sin was shared with me. *** 本文は「これから共有することを受け入れた」というこれからという未来のことを意味するのではないかと思われます。過去から見た未来"would"にすべきでしょう。 *** また、受身にされたのは、特に行為者に言及したくないとか、誰が行為者であることが周知である場合に使われます。ここでは後者のようですが、主節の主語を"She"とすればすなおに"that節の中も"she"を主語にした方が普通の英文になりますね。本題のようなスタイルは少し気取った英文になると思います。 ↓ 例1: She accepted that she would share the sin with me. 例2: She accepted that we would share the sin (with each other). *** 2番目の例は、場面上彼女と私の二人しか登場しないということが分かっている場合、あえて「私」という言葉を表に出さない場合です。 *** また"sin"というのは、結構思いことばで、宗教上、道徳上の罪の事で、かなり人間として深く宗教的・道徳的に人生を支配している継続性のある罪のことです。そこまでの意味を持たないなら"a sense of guilt"(罪悪感・後ろめたさ)という短期的な意味を表す表現もあります。普通"the"でなくて"a"を用います。

4i8e6gg59
質問者

お礼

とてもわかりやすく教えていただきありがとうございました。

関連するQ&A

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が分からず、困り果てております。 Emma was unhappy because he was so angry with her, but she would not agree that she had been wrong. 「that she had been wrong.」は、「 agree 」の目的語になっているのでしょうか? それとも、何か別の使われ方をしているのでしょうか? どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • すみませんがどなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか。

    すみませんがどなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか。 宜しくお願いします。 oh l see do you know that this women was asking me to sleep with her many time and l refuges l really didn't do this she lies l will not stole 20 Euro why l don't do this and you know me pleas understand

  • 訳して頂きたい英文があります!

    訳して頂きたい英文があります! どうしてもうまく訳せません。 She had an uneasy suspicion that I did not believe in her; and if that was why she did not like me, it was also why she sought my acquaintance: it galled her that I alone should look upon her as a comic figure and she could not rest till I acknowledged myself mistaken and defeated. お願いいたします。

  • 英文のチェックをお願いします。

    アメリカ人のマネージャーと話すので、以下の英語で通用するかどうか、チェックをお願いします。自信のない部分には、日本語も表記しました。長文ではありますが、どうかよろしくお願いします。 I would like to talk to you about Ms. ~. I'm really glad to work here. I like working at the ~ but bad things happened two times when I worked with Ms. ~. (~さんと一緒に仕事をしていて、嫌なことが2度もありました) The first, on last Friday, I thought stop stocking and back to warehouse the shipments and start facing because it been already 1920 then. (その時は既に19:20だったので品出しをやめ、商品を倉庫に戻し、フェイシングを始めようと思いました) But she said to me what stock the shipments of hair colour. (しかし、彼女は私に「ヘアーカラーをストックして」と言いました) I asked the other person "what time do we start facing today?" She told me it's at 1930. So I would return to warehouse the items. (なので、それらの商品を倉庫に戻そうとしました) Ms. ~ came back from the register at the time and asked me "where do you go?" I answered "it will be time to face soon." But she said "not yet." I stocked the items of hair colour with her until about 2005. However I returned alone all of it what couldn't stock. (しかし、ストック出来なかった物は、全て私一人で片付けさせられました) She didn't do it at all. She left warehouse after said "facing after you finished that." (彼女は全く片付けず、「それが終わったらフェイシングしなさい」と言って売り場に戻りました) The second, on this Wednesday, I was processing some items with her what passed deadline. (期限切れの品物を彼女と一緒に処理していました) She did it with me until middle but she said "throw away all of it" and left me when her friend came. 彼女は途中まで一緒にやっていましたが、仲のいい従業員がやって来た時に、「あとこれ全部捨ててね」と言って放置して行きました) I really hate what she always do to me something awful.(彼女にいつも、何かしら嫌なことをされることが、本当に嫌です) That makes me don't want to work here.(そのせいで、ここで働く事が嫌になります) I would like to leave her to enjoy working here.(ここでの仕事を楽しむ為に、彼女と距離を置きたいです) I was wondering if you could move me the other department.(他の部署に移らせて頂けませんでしょうか) I hope to move to the register. That reason isn't about only Ms. ~. I would like to do a job of cashier that can always communicate with a shopper. I'm to the packing items because I have experienced a cashier assistant at ~.(~でレジアシスタントの経験がありますので、品物を袋詰めする時の要領は掴んでいます) I will be able to useful and be ready fire power as a cashier.(キャッシャーとして役に立ちますし、即戦力になれると思います) Could you consider about that please?(この事を、どうか考慮して頂けませんでしょうか) Thank you for spending your time to me.

  • あっているかチェックをお願いします。

    What hurt me was that my friend had betrayed me. この文章でおかしいところはありますか? thatをこのように補語として使ってよいか、 had betrayde を過去完了にして変ではないか、チェックをお願いします。

  • 参考書の英文と訳文です。二つある内の二番目の英文で、二つのthatのそ

    参考書の英文と訳文です。二つある内の二番目の英文で、二つのthatのそれぞれの正確な品詞とそれぞれのthatがどのように掛かっているのかを教えて下さい。 From the way her mother laughed, Mary know that she was very near being hysterical. Mary knew by her mother laughing that way that she was very near being hysterical. マリーは母のその笑い声の立て方で、これはヒステリーを起こす直前だなとわかった。

  • 英文をどう訳しますか?

    She was very surprised to find herself on the ground, with thousands of gray field mice looking at her. 上記の英文ですが、withの前で切って、withを「そして」と訳して、それ以下の文を続けるべきでしょうか? それともwithを「~しながら」と訳して、一文として訳すべきでしょうか?

  • 英文の和訳をお願いします。

    英文の和訳をお願いします。 1.By this time next year ,we will have been doing business with each other for 20 years. 2.Unless the civilization we now know is to end,satisfactory substitutes for conventional energy sources will have been discovered and put to use in time. 3.she said to me, "it's very kind of you to invite me to the party." =she told me that it was very kind of me to invite her to the party.

  • 英文の構造を教えてください

    I think with the right people working with me, that I can make the most of our partnership with Wang computers. という英文なのですが、構造がいまいちわかりません。 think with という成句はなかったので I think (with the ~) that I can make~. (with the~) は副詞句という構造かなと思うのですが合っていますか? 1.何故,thatで一度区切っているのかがよくわかりません。 2.(with the right people working with me)の意訳は?

  • この英文を訳してください。

    この英文を訳してください。あと"time suck"の意味も教えてください。 "I can see his point, but, really, my gossip addiction has less to do with me wanting to feel close to Brangelina and more to do with the fact that surfing the web is my favorite time suck."