- 締切済み
始めて取引したサプライヤーに英文の苦情メールを送る
先日、貿易の仕事を始めたいと思い立ったため、さっそく中国の見本市(交易会)へ行って「これだ!」と思う商品のサンプルを送ってもらいました。 8種類の商品を頼みましたが、送られてきたのは7種類のみ。 しかも、カタログで見た物とは色もデザインも全く違う物さえあり、殆どが期待していた商品とは違っておりました。 聞くと、「新しい商品だから送った」と、こちらへの確認もなしに勝手に送ってきたのです。 次回、商品を注文してくれた時にその分は引いてあげるから、と、あくまでも返金は受け付けないという姿勢です。 さらに、代金は$800を前払いしましたが、インボイスという請求書にある「申告価格」には$20と書かれており、聞いてみたら「ウチではいつもお客さんのために安く書いてある」という説明。 輸送保険料ってそんなに高くないし、それって向こうの税金対策のためだろ!と憤ってしまいました。 (商品自体はすべて安価な物で、1つ$6~$15ほどですが、サンプルだからと割高に請求されました。) こんなとんでもない会社に苦情のメールを送りたいのですが、さすがに私には難しすぎて伝えたいことの半分も文章に出来ません。。。 内容は、 あなたはいつも顧客への説明もなしに新商品だからという理由でこちらが注文した物とは色もデザインも違う商品を勝手に送りつけ、さらに申告価格までごまかして取引しているのか? すでに新商品があって、カタログの商品は販売できないのならば事前にキチンと説明するべきだろう! 私たちはそんな会社と今後まともに取引を続けていけるとは思っていない。 あなたの会社の顧客にはまだ日本企業がない、という話は当然だろう。 こんな誠意のない会社と取引など継続できるはずがないからだ。 このことは交易会の事務局へ報告します。 といった内容で英文を作って頂けないでしょうか? 文章は的確にハッキリと主張したものですが、あくまでもビジネスですのでそのあたりをご考慮頂けると助かります。 どうぞよろしくお願いいたします。
- a_a-misa
- お礼率90% (20/22)
- その他(ビジネス・キャリア)
- 回答数5
- ありがとう数4
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- daredakisama
- ベストアンサー率50% (90/177)
Do you send the goods with which a color and a design are different from the thing ordered here for the reason of since the explanation to a customer is also always a new product nothing freely, and also are deceiving and trading to a value declared? There is already a new product, and the goods of a catalog are perfectly explained in advance, if it cannot sell! We do not think that dealings can be directly continued with such a company from now on. The talk that the customer of your company does not still have Japanese companies will be natural. It is because a company, dealings, etc. without such sincerity cannot be continued. This is reported to the secretariat of a trade meeting. 上記で何を言っているかわかりますか? あなたが日本語で主張している「内容」を翻訳機にかけただけです。 相手もネイティブじゃないんだから、この程度で問題無いですよ。 一つ問題があるとすれば、「この日本語で大丈夫か?」くらいのものです。 まぁ、一般的な日常会話なら中学卒業レベルでまったく問題無くこなせます。 しかし、ビジネス会話が絡んでくると「専門用語」と言うものが入ってきますから、 その辺りをきっちり伝え、きっちり理解できる語学力が必要ですよね? 中国相手に限ったことではありません。 通訳無しで貿易に向かうなら、最低限、相手と意思疎通できるだけの語学力は持ちましょう。 「ヤツはこっちの言うことを理解できていない。適当にやっても大丈夫だ。」 相手はそう思っているのですから。
甘いよ。 他人に苦情文を英訳してもらって 単語の(意味の)強さだとか、あなたの怒り具合とか、 あなたの主張とかって理解出来ますかね? 英訳してもらってもあなたが全文を把握していないと 仮に返事が来たとしてもその真意は掴めないんじゃないかなと思います。 返事返ってきてもまたトンチンカンな内容でしょう。 英語を真に理解出来ている中国人なんてごくごく少数ですから。 もしくは無視されると思います。 個人事業なのか組織人なのか分かりませんけど、 こういったことは皆個人で翻訳ソフトだとか辞書だとか駆使して、 仲間内で聞いたりして苦労して文章を作るものです。 他人に安易に聞いたものを使っているんじゃこの先しんどいですよ。 それとInvoiceの金額は払った額よりも低く記載されてあるのは、 輸入者の申告時に有利になるようにという配慮です。 貿易のことは少しは勉強された方がよいですよ。 苦情文自体がチンプンカンプンになりますよ。 それに交易会レベルだとまともに取引出来るサプライヤーなんて 全体の10%程度なんじゃないかな? まともなサプライヤーを見抜く、見抜けるようにするのも バイヤーの腕の一つといえます。 普通は中国語ペラペラで行くか、出来なければ香港人あたりを パートナーで雇って乗り込むもんですよ。 それと商品が継続なのか?実際に作っているのか? メーカーなのか、商社なのかとか商談時にきっちり確認するものです。 質問文見る限り、「商談時に聞かなかった」「確認しなかった」あなたに 問題がありそうな気がしますね。 海外展示会ってそういうもんです。 $800は勉強代ですね。
お礼
確かに甘いですね、やる気が空回りしてこの様になってしまったと反省しています。 簡単に説明文を書かせて頂きましたが、英文を教えて頂くことは難しいのでしょうか? 「内容は」として、送りたいメール文を日本語で書いているのですが。。。 相手側とはもう何度も英文メールでやり取りしています。 ですが、複雑なこちらの言い分をキチンと英語で伝えるのは至難の業です。 翻訳ソフトも使いますが、中学校レベルの英文しかまともに出てきません。 責任は全て私にありますし、初めてのチャレンジでしたのでまだまだ勉強不足です。 そういえば、相手は聞かれたくない質問には答えてくれませんでしたね。。。 商品があまりにステキだったので、甘く考えてしまいました。 高い授業料でしたが、とても良い勉強になったと思っています。またチャレンジしたいと思います。(交易会意外で)
- TooManyBugs
- ベストアンサー率27% (1472/5321)
>インボイスという請求書にある インボイスは請求書ではありません。 >輸送保険料ってそんなに高くないし、それって向こうの税金対策のためだろ!と憤ってしまいました。 インボイスの価格は税金とは関係ない、あえて言えば書類上の利益が増えるのだから税金は増える。 サンプルの出荷で価格を安く書いたり、SIN VALUEにするとかGIFTにするのはどこでもしている事。 >私たちはそんな会社と今後まともに取引を続けていけるとは思っていない。 別にあなたと取引を続けるつもりはないと言われればそれまで。 >このことは交易会の事務局へ報告します。 報告しても個別の案件には対応しません(BtoBなんだから全て自己責任)、交易会は場所と機会を提供しているのみ。 メールしてもゴミ箱へ直行ですよ。 事業や貿易のイロハも知らず中国人と取引するのは金をどぶに捨てるような物。 $800は授業料だね。 勉強し直してから再チャレンジするか決めるべき。
お礼
確かに、インボイスは請求書ではありませんね、明細書になるのでしょうか。 >サンプルの出荷で価格を安く書いたり、SIN VALUEにするとかGIFTにするのはどこでもしている事。 貿易をしている方の中にはそれが当然であるかのようにしてらっしゃる方が多いようですが、あとで追徴課税されることもあると聞きました。 どちらにしても大きな声では言えないことですね。 メールを送っても、向こうに無視されることは分かっています。ただこちらの言い分を伝えたいだけです。 交易会からも対応してもらえるだろうとはあまり考えられないと思っています。 ですが、クレームの多い業者の場合はブラックリストに乗ることがあると聞きました。 交易会へのクレームが○○件多くなった、という記事を見たことがあります。 今回のことはとても良い勉強になったと思っています。
- 佐藤 志緒(@g4330)
- ベストアンサー率18% (840/4653)
代金を前払いしてるならインボイスの金額が安い方が貴方が得をするでしょ。 サンプルなんだから、それを売って利益を得るわけではない。 ならば、購入金額が少ない方が輸入時の税額も少なくなるし、資産価値も小さくなってバランスシートは良くなりませんか?
お礼
私が得をするということは分かっています。 私も貿易は初めてなので、本や知人から聞いたりと一応勉強はしているのですが、 税関ではどの様な商品をいくらくらいで取引しているか、というデータがあり、 バレなければ大丈夫という感覚で安く申告していると後で追徴課税されると聞きました。 ただのサンプルだから、とおっしゃるかも知れませんが、他のことも含めて全てが いい加減な相手のため、この様な質問をさせて頂きました。 高い授業料でしたが、良い勉強になったと思っています。
- daredakisama
- ベストアンサー率50% (90/177)
直接の回答ではありません。 参考までにお聞きしたいのですが、 「ここで英訳してもらった苦情のメールを送り、先方から釈明のメールが届いた時」に 今度は > さすがに私には難しすぎて 「和訳してくれ」 という質問が立つんでしょうか? 是非、補足ください。
補足
相手のサプライヤーとはもう何度も英文でやり取りを行っています。 今回はキチンとこちらの言い分を伝えたくて皆さんにお願いすることにしました。 英文を解読できても、複雑な内容を相手に伝わるように作るのは難しいです。 相手からの英文を「和訳してくれ」という質問を立てるつもりは最初からありません。
関連するQ&A
- 海外取引
4月10日、11日の大阪ヒルトンホテルで開かれた、 フランスの作品&作家を招いての展示会での事になります。(海外取引ですが、展示会での商談となります。) 通訳の方は各作家さんが用意されておりその通訳の方を通して、 11日にサンプルとして作品を購入するつもりで注文したのですが、 まずその時に受けた説明は、 ・日本ではあまり出ていない貴重な商品です。 ・商品はフランスへ帰って作られて日本へ送っていただく予定でした。 また展示会で聞いたのは、商品ができあがれば正式なインボイスをFAXかメールで送るので、それにサインして送り返し確認がとれて初めて契約になります。 ・またお支払いはカード決済で前払い確認後の発送となるともお聞きしました。 ・あとフランスとのやり取りはメールか電話でフランス語、英語、日本語でのやり取りが可能だとお聞きしました。 それでいくつかの弊社お客様に気に入っていただけるであろう商品を、 チョイスして商品受注書に品番を記入していただき、 購入ロット数量最低額のものをいくつか購入しました。 またCDカタログと撮影許可をいただいて、 その時注文した商品の撮影も数点させていただきました。 それから展示会も終わり次の日に、 取引先へ営業へ行く前にCDカタログを確認しようと、 CDカタログを見ると、 CDカタログの中には商品画像はなく、娘さんの画像しか入っておりませんでした。 これは変だなと思い、他社のネットショップなどや近場の百貨店を調べると、そこの商品で似ているものが既に出ておりました。 私とおの取引先は希少価値のあるものや製造の少なてまだ市場美に出ていないものを好まれるので、 それから10日から2週間後くらいにキャンセルの申し入れを日本語にてしました。 すると返事がなかなか返ってこないので、 私はインターネットの翻訳機能を使って、フランス語や英語でメールしました。 そうすれば返ってきた返事が6月頃に出荷の用意をしているので、 取り消せないと返事がきました。 それで困り、展示会主催者へ相談し通訳をしていただいたりは協力していただいておりますが、 この商売については一切介入しておられないので、介入はしてもらえずにいます。 それで何度かキャンセルしたにもかかわらず受け入れてくれないのですかと メールしても返事は10月に日本に行くまで待って下さいとのことです。 こちらとしてはそこまで待てないので、 現にクレジットカードからも引き落として、カード会社から私のところへ請求がきているのですが、 現在待っていただいている状態です。 しかしそれも今月20日までしか待ってもらえません。 それで返金するよう催促しているのですが受け入れてもらえない状態です。 このままではカード会社から手数料や遅延利息として余分なお金まで支払わなくてはなりません。 どうすればよろしいでしょうか?教えて下さい。
- 締切済み
- その他(法律)
- バスケット取引についての質問
バスケット取引の注文が証券会社に出される時間帯は、 昼11時から11時30分くらいが最も多い、と聞きました。 どうしてでしょうか? 私は、市場が11時にいったん閉まるため、昼休み中に取引をしたい顧客が注文を出すのだと思いましたが・・・。 さらに、価格について「3時の価格で仕切って欲しい」というオーダーが入ることもあるようですが、前場終値などではなく、将来の値段、つまりまだわからない価格での仕切りを出す場合、どのような理由があってそうするのでしょうか?
- 締切済み
- 株式市場
- 英訳:海外サプライヤーへサンプル品の出荷依頼
英訳をお願いいたします カタログの送付ありがとうございました。 以下5つの商品について1個づつサンプルを送ってほしいです。 送料を含めた価格はいくらでしょうか? 1.xxxx 2.vvvv ~ 5.gggg
- ベストアンサー
- 英語
- 海外業者との仕入れ取引について
展示会にて気に入ったサンプルがあり大量に注文する予定ですが相手は中国人で 片言は理解できますがFOBでよろしいですか?と言ってきました。 海外取引がはじめてでよくわかりません。 商品の受け渡し、お金の入金の方法、船便の運賃など・・・。 わたしがしなければならない手続きはどのようなことがありますか? また、取引で注意しなければならない点はどんなことがありますか・
- 締切済み
- 郵便・宅配
- ファンケルのサンプルどうやって注文するんですか?
サンプルの注文の仕方がわかりません。 今まで注文出来る事すら全く知らなかったんですがたまたまファンケルの「Q&Aのページ」で知りました そこには 「メーク類の一部でご注文いただけます。 ファンケルオンラインでサンプルをご注文いただく場合には、お手数をおかけいたしますが、 商品詳細ページ、または、お手元のカタログ情報誌でサンプルの取扱いの有無をご確認いただき、「商品番号でのご注文」からサンプル品番をご入力ください」 って書いてるのですが・・・・ 商品詳細ページってどこですか??? メイク類の一部と書いてますがサンプルがあるものだけって表示出来ないのですか? >お手元のカタログ情報誌でサンプルの取扱いの有無をご確認いただき・・・ ってカタログ見てもサンプルがある商品が見当たらないんですけど サンプルって滅多にないのですか? オルビスもたまに注文するのですがあの会社はほぼ全ての商品のサンプルが注文可能なので・・。 http://www.fancl.co.jp/help/index_faq.html(ファンケル)
- ベストアンサー
- コスメ・化粧品
- 外国為替のカバー取引について
元ディーラーの方の本に載っていたのですが、外国為替取引では、金融機関が顧客から注文が入ると、原則的にはすぐに反対売買(カバー)を他の金融機関に出すそうですね。 その際、価格や枚数は、注文と同じなのでしょうか? すぐ出すといっても、価格差はどのように考えているのでしょうか? 例えば、同じ枚数と価格で指値しても、誰も買って(売って)くれないと、意図せず保有することになるので、それがリスクにならないのでしょうか? そうかといって、成り行きみたいに、他の言い値で建てたら、瞬間は微妙に損になると思うのですが、どうなのでしょうか? また、そういったカバーは、株や他の金融商品でも行われているのでしょうか?
- ベストアンサー
- FX・外国為替取引
- 代理店業の仕訳
初めてご質問します。 会社経営1年目、経理初心者です。 会計ソフトを購入し、自分で経理をしようと思いまして 分からない仕訳に関して質問させてください。 弊社は代理店業を営んでおりまして、 商品の仕入れはありません。 販売の窓口となり商品は委託会社から顧客に直送されます。 入金は顧客から弊社にあります。 主な取引は (1)原価10,000円の商品Aを、顧客に5,000円で販売する。 委託会社からは販売手数料(奨励金のようなもの)が7,000円支給される。 (2)原価7,000円の商品Bを、顧客に4,000円で販売する。 委託会社からは販売手数料が10,000円支給される。 委託会社からは、請求書が月末締めで発行され それには(1)のような原価>手数料の取引に関しては -請求、(2)のような原価<手数料の取引に関しては +請求の相殺価格が明記されていまして、 その相殺合計が請求または振込みされるような取引になっています。 (1)の場合、 商品を掛で仕入れ 10,000円(仕入高)/10,000円(買掛金) 実際に注文があった日に計上 としようと思いましたが、 その買掛金の支払いは翌月末ですので、その時に手数料が7,000円 払われますので、それを経理上どう処理していいのか分かりません。 どなたかお詳しい方いらっしゃいましたらお教え下さい。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 財務・会計・経理
- カバー取引について
カバー取引について、お尋ねします。 少し長いのですが、引用させていただきます。 「FX(外国為替証拠金取引)の場合、取引業者は顧客から1万ドルの米ドル買い、日本円の売りの注文を受けたとする(1ドル=100円)。この場合、為替レートが変動し、1ドルが110円になったとして、顧客の投資家がこのポジションを解消した場合、相対取引であるため、業者はこの投資家に対して10万円を支払わなければならない。 こうした場合、FX取引業者は銀行(メガバンク等の大規模銀行)に対して同じ顧客投資家と同じ注文(1ドル=100円で1万米ドル買い)をしておけば、この投資家が110円でポジションを解消した場合は、投資家への支払い10万円、カバー取引で購入していたドルの売却益10万円ということで、リスクが0になる。 逆に為替が円高にふれたとしても顧客投資家の損失分(業者にとっては利益)で銀行から買い付けたカバー取引分の損失をヘッジすることができる。」 この引用で、理解できないのは 「円安」の場合の説明は理解できますが、「円高」の場合の説明が理解できません。 即ち、「円高」により顧客が損することは理解できますが、FX業者も銀行に同じく 注文(カバー取引)しているので、FX業者も当然、損失が発生するのではないでしょうか? ご指導、宜しくお願いします。 *引用元: 金融・経済用語辞典では、最新の経済・金融に関する用語などを解説するインターネット辞書サイト
- 締切済み
- FX・外国為替取引
- 商品先物取引における両建て注文
エース交易というところでインターネットの商品先物取引をやってます。 率直に言ってキャンペーン報酬目当てなので両建て決済をして 最小限のコストで取引条件を達成しようと思うのですが この両建てのやり方がいまいち分かりません。 取引条件:金取引10枚(新規5枚+決済5枚) 両建ては売り買いの気配値が一致している寄りの時間帯にやろうと思いますが 実際に注文する時の「現在値」というところが板の気配値と一致していないため 指値で注文してもすぐに約定できません。 寄りの時間帯で両建てを約定させるにはどうすればいいのでしょうか。 もしくはザラバでも両建ては可能なのか? またその時の注文形態(マーケットオーダーなのか指値なのかもしくはその他) を教えていただければ助かります。
- ベストアンサー
- 先物取引
お礼
まずは、翻訳して頂いてありがとうございます。 >一つ問題があるとすれば、「この日本語で大丈夫か?」くらいのものです。 これはどういう意味でしょうか? 相手と簡単な意思疎通ができるくらいの英語は難しいとは思いません。 貿易で商品を輸入する際は、最初はだいたい決まった質問のやり取りになりますし。 今考えると、展示会にいたスタッフは全てアルバイトだったのではと思います。 名刺をもらった時も「あなたの名刺ですか?」と責任者らしき女性に確認したら 「はい、私のです」と答えていたのですが、後で名刺の人は別の男性であると分かりました。 カタログの品番どおりに注文して、色もデザインも全く違う商品を平気で送ってくる 業者ですが、ここの書き込みを見ていると「騙されるあんたがただのバカだから仕方ない」 といった非難の内容ばかりのように思います。 ただ私は、今後またこの様な悪質な業者に、やる気があり希望を持って新しいことに チャレンジしようとしている人(日本人に限らず)が騙されないことを祈るばかりです。