• ベストアンサー

中国語を日本語に翻訳してくださいませんか?

也许、中国本来并不是一个问题。在我门的书架上、摆满了各种各样冠以中国之名的著作、仅仅以历史论著来说、就有种种中国通史、中国政治史、中国经济史、中国社会史、中国文化史等、在我门的课堂里、也有着各式各样以中国为单位的课程、像中国社会、中国经济、中国政治、中国文化、等等。通常、这个中国从来都不是问题、大家习以为常地在各样论述里面、使用着中国这一名词、并把它作为文明的基础单位和历史的论述前提。 以上の文章なのですが、わかる方いらっしゃいましたら回答よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • massan8
  • ベストアンサー率25% (2/8)
回答No.1

おそらく中国は問題ではないでしょう。中国の文章を吹き替えの様々な名前でいっぱい私のドアの本棚には、歴史的な論文の唯一スピーキングでは、すべての中国の歴史の種類、中国の政治史、中国経済の歴史、中国の社会史、中国文化がありますので、私の教室のドアにも、というように中国社会、中国経済、中国の政治、中国文化などのユニットとして中国のコースの広い範囲を持っています。通常、この中国が問題になることはありません、我々は中国との言葉を使用するように、内談話のすべてのソートに慣れ、そして文明と歴史の展示の前提の基本単位として使用します。 エキサイト翻訳したらこうなりました。 何から抜粋してきた文章かもわからないから……意訳もできず。 私にはサッパリ分からないですが、読みとくヒントにはなりますか?

関連するQ&A

  • 中国語を日本語へ訳してください!

    バドミントンの動画をみています。 その会話の内容なんですが、 よく理解したいので、かなりの長文なんですが、 訳できる方、日本語へ訳をお願いします。 一方面可能击球点不太容易掌握 对 主要是击球点 反正跳起来不太顺 可能一方面这需要多练 为什么 因为这是一个空中的感觉 因为本身你站在那个地方打的时候 你因为习惯干空中的感觉 但一跳的时候 击球点肯定是不一样的 击球点肯定是变高了 所以这个肯定需要一个同伴 比如说拿一些多球给你发一发 就是多练习 多跳几次 空中的感觉有了 他马上就能够找到好的击球点 最重要就是一个发力的间题 主要发力还是有通过手腕 所以你的手腕可能还不够 你开始不需要用很多力 有些人他喜欢整个这样的话 所以看上去他用了是很大的力 但是接触在那个球的一瞬间 它的力量应该不集中 是分散的 所以有些人他是这样 他是很大的力 但是你听这个声音 就是很长 其实刚才有些球你是有的 先做一些有点像点杀一样的 主要你要看我的这个手腕 就感觉像用鞭子的感觉 对 然后等一下你再试一下

  • 中国人が最も憎む!!!

    私は中国人、しかし私の最も嫌な中国人ですが!(これと政治が関係がない。)中国人は少し質の教養はすべてなくて、儀礼を知らないで、規律を守らないでと法律、環境の意識はとても悪くて、人を尊敬してこれまで他人のために考えるのが、利己的な人ないをの知りません。中国人は日本が好きで、これはうそので、彼らは日本のAV女優が好きで、まったく1群のごろつきです!!!ちぇっ!!!卑しい中国人!!! 中国人として!私は恥辱と感じます! 中国の人口がたくさんだと思わないでください、とても偉大です!肝心要な時、中国人は何もできないで、すべて1群が不用だです。 中国にあるインターネット、よく中国人が日本人を口汚くののしって評論を見て、ののしるのがとても聞き苦しくて、あなた達の日本人を言うのは変態です!悪魔です!もし日本とと関係があるニュースあるいはソフトウェア、映画、すべて日本人の評論を口汚くののしりがいます。もしもあなた達は信じないで、私は証拠を渡してあなた達に見ます。 日本の友達、あなた達は考えてみます:これらの中国人に似ていて、あなた達は彼らと友達をするのに勇気がありますか?素質はそんなに低くて、口から出任せに人をののしります。私はまた(まだ)発見して、多くの中国の男はLINEが日本の女の子に対してでいくつかの下品で恥知らずな話題を言います。 私は最も中国人を恨みます!中国は1つの冷酷な国家です!中国人として、私は恥と感じます!だから、今日私はただ自分だけを代表して、中国を代表するのではありません!…もある、私は釣魚島に日本のように支持します! 最後に、日本の友達、くれぐれも中国人と友達にならないでください、彼らはすべて悪人です!ありがとうございます!すみませんが、あなたの考えは何ですか? 虽然我是中国人,但是我最讨厌中国人!(这和政治没有关系。)中国人一点质素修养都没有,不懂礼仪,不遵守纪律和法律,环境意识很差,不懂尊敬人从来没有为他人着想,自私的人。中国人喜欢日本,这是假的,他们喜欢日本的AV女优,简直就是一群流氓!!!呸!!!下贱的中国人!!! 作为中国人!我感到耻辱! 不要以为中国的人口很多,就很伟大!关键时刻,中国人什么也做不到,都是一群废的。 在中国的互联网,经常看到中国人辱骂日本人评论,骂得很难听,说你们日本人是变态!是恶魔!只要是和日本有关的新闻或者软件、电影,都有辱骂日本人的评论。如果你们不相信,我把证据拿给你们看。 日本的朋友们,你们想一想:像这些中国人,你们敢和他们做朋友们吗?素质那么低,随口就是骂人。我还发现,很多中国的男人在LINE对日本的女孩说一些下流无耻的话题。 我最恨中国人!中国就是一个冷酷的国家!作为中国人,我感到羞耻!所以,今天我只代表自己,并不是代表中国!还有,我支持钓鱼岛是日本的! 最后,日本的朋友们,千万不要和中国人做朋友,他们都是坏人!谢谢!(我的日语很差,抱歉。)请问,你们的想法是什么?

  • 日本語から中国語の翻訳は正しいでしょうか?

    (1)高中生的时候,我经常穿了裤子。可是,大学生了之后,穿了裙子  高校生の時はよくズボンをはいていました。  でも大学生になってから、スカートをはくようになりました。 (2)以前,有要东西的话,就买了  以前は欲しいものがあったら、すぐ買っていました。 (3)因为有想买东西、現在、打工。    買いたいものがありますから、今アルバイトをしています。 (4)来到日本之后、开始学日语。 日本へ来てから、日本語の勉強を始めました。 (5)到什么地方去,可以买泰国的东西吗? どこへ行けばタイの物が買えますか?   (6)我难得记不起生词,你觉得,怎么样才,会记忆? なかなか単語が覚えられないんですが、どうすれば、覚えられると思いますか? (7)最近我难得睡不了,你觉得,怎么样才,能睡覚? 最近、なかなか寝られないんですが、どうすれば、すぐ寝られると思いますか? (8)不変会说汉语,你觉得,怎么样才,变会说呢? 中国語が話せるようにならないんですが、どうすれば、話せるようになると思いますか? (9)最近有点儿胖了,你觉得,怎么样才,可以减肥呢? 最近、少し、太ってしまったんですが、どうすれば、痩せられると思いますか? 以上、(1)~(9)の中国語は正しいでしょうか? ご教授のほど、お願いいたします。

  • 訳のお手伝いお願いします(続)

    (16)の「你 这么 一 说」と (19)の「 到 是」 がわかりません。 (16) B 你 这么 一 说,我 都 不想 去 了。 你 这么 一 说、私はもう行きたくなくなりました。 (17) A 别,还是 去 的 好,大 的 槟馆 都 有 暖气。 别、やっぱり行った方がいいよ。大きな旅館には暖房が付いてますよ。 (18) B 听说 那儿 不常 刮风。 そこはあまり風が吹かないと聞きました 不常 ←「あまり」でいいですか? (19) A 这 到 是。不过 下雨 比较 多,出去 一次,也许 会 把 鞋 弄 脏 的。 这 到 是。けれど雨は比較的多いです。外にでかけると、靴が汚れる可能性があるかもしれません。 比较(副詞):比較的 也许(副詞):もしかしたら・・・だろう、・・・かもしれない 弄(動詞):手に持って遊ぶ、いじる、もてあそぶ ←いじるの意味ですか? 「靴をいじる(靴を履いて歩く)と汚れる」という意味なんでしょうか? (20) B 这 又 是 一个 麻烦。 これはまた1つ面倒ですね。 (21) A 那 是 小事儿。我 想,上海 的 风味 菜 你 一定 喜欢 吃。 それは小さなことです。 あなたは、上海の郷土料理がきっと好きだと思います。 风味:風味、上品でよい味、特色、色彩 风味 菜 ←これは「郷土料理」のことなんでしょうか? (22) B 那 我 秋天 去 吧。 それじゃ、私は秋に行きましょう。

  • この中国語を訳してください

    私の映画ブログに下記の中国からのコメントがありました。 《Smuggler》,日本帅哥聚会之作,安藤政信在片中魅力四射!把cult影片拍得充满喜感是本片最大的特色。日本文化越来越暗黑,菊与刀异化为cult美学是日本文化的堕落,寻求突破不过是寻找底线罢了,对此类题材不抱太多希望。因为安藤的出演和喜剧范儿给评四星。 映画スマグラーについての感想だと思うのですが、中国語がわからないのでコメントを返すことが出来ません。中国語が得意な人がいましたら、力を貸してください。

  • 中国語翻訳お願いします!!

    中国語翻訳お願いします!! 次の会話文を日本語に翻訳お願いします!!できたら、ニュアンス的な感じも教えてくれたら、有難いです(T_T) (1)~我可以不解释吗? (2)~你就决定这样对我??只是个备注而已 (3)~我知道你在乎我,可是,我也没做什么啊,那个人在中国,一个朋友而已 (4)~为什么你就不能好好的,放心的跟我在一起 (5)~我有这么不安全吗?? (6)~你都不理我,哎,就因为看到一个称呼 (7)~你回头看看我的脖子,我有老婆,还会让你留这个嘛?傻瓜 (8)~不说了,你有一天会明白的 (9)~我希望你开心,不想你这样 (10)~开心一点好吗?你心太小了,你总是怀疑我 (11)~质疑我 (12)~我就这么不安全吗 (13)~你如果这样怀疑我,我离开好了,以免你不开心,难过 (14)~没必要这样吧!!!一个称呼而已 (15)~你看到我们在一起了,还是我们亲密了 (16)~看到了就会乱想 (17)~你好好想想吧!我说什么你都不信 (18)~你这样弄得都不高兴知道吗? (19)~等你相信我了,我们再说 (20)~你真决定不出来了 (21)~我现在浑身疼,看到你这样我也很难受 (22)~我骗过你什么?为什么不信我好吧 (23)~真打算这样一句话也不说 (24)~我走,你别以为我逃避什么 (25)~我走了,你安静下来想想吧 (26)~我看了心疼 (27)~我真的走了,希望你不要再哭,好好想想 (28)~让你哭,让你伤心 (29)~不早了,你快睡吧 たくさんあって申し訳ないですが、よろしくお願いします!!(T_T)

  • 中国語の翻訳お願いします

     中国人のメル友からのメールなんですが難しすぎて分かりません、単語の意味は何とか調べられるのですが文章の意味が分かりませんできれば翻訳してください、尚孟子の言葉は理解していますので、その部分は省いてかまいません、宜しくお願い致します。 小时候看电视剧,总看到日本人发奋努力的时候,会将一条白色布条绑在头上,上面写着“必胜”的字。 现在我们也要这样鼓励自己,虽然周围的环境不能另我们很开心,也许有时还令我们失望。不过都没关系,只要我们有必胜的信念,因为事在人为,天道酬勤。 “天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能--孟子。 自古圣贤多磨难,每次战胜困难就是一次自我的超越,也许我们永远无法超越某些人,但我们可以选择不断超越自己。 既然我们感到失落,说明我们有追求,不甘于平庸,不甘于碌碌无为,那我们就奋发吧,我们必胜! 过去的事情,无论是不是我们主动选择的,都无法更改。那就让我们主动把握未来吧,如果现在失落,明天必定为今天的失落而伤心。 我们必胜! 以上の文章です、宜しくお願い致します。

  • 请问你们日本人看中国人是什么心态?

    你们好,我是来自中国的一名网友,我希望从你们日本的网站了解一些关于你们怎么看中国人的心态。 我先简体介绍一下我们中国人怎么看你们日本人的心态。 在我们中国人的心里,大多数人视你们为仇人,可是内心却并不是很排斥你们,毕竟以往的事你们没有参与。 还有一部分的中国人是完全不恨你们的并且很喜欢你们日本人,希望与你们成为朋友。 请告诉我你们是怎么想的,我们讨厌中国人吗?

  • 中国語の添削をしていただけませんか。

    中国短期留学時のルームメイトに送ったメールですが、現在の大学の中国語の先生にたくさんの人に添削してもらうと良いよ。というアドバイスをもらったことを思い出し、今後の学習に役立てたいので、どなたか添削していただけませんか。可不可以帮我改一下email。这个email很长,所以一部分也可以的。 ----------------- 亲爱的○○, Happy New Year ○○!!!!! 过 年,过的怎么样啊?有没有玩儿的开心呢? 身体呢?怎么样?我猜到你平时几乎每天都在忙着呢。 可是别太勉强自己!□□(中国の地名です)很冷吧? 虽然□□跟△△(彼女の故郷です)比起来不会是特别冷,可是别穿得太少噢~ 最近日本好像在流行一些流感,诺罗病毒等等。我周围的人也得了几个人。可是我一直都很健康!!呵呵 □□怎么样呢?你也要注意啊。还有,你妈妈呢??还好吗? 有没有什么开心的事呢? 我下个月准备去留学。可是现在改变了一点儿主意,我去**(また別の国名が入ります)。因为我亲戚在**。他们是中国人。所以去**也可以在家边用汉语,在外面边学英语。虽然我的汉语和英语都比你差很多很多。这个决定也不知道是对还是错。不过我为了掌握这个机会,我会不停的努力的! 还有○○,我真的很感谢你。 上次暑假时,我爸爸身体不好,不能去教球一个多月(我爸爸是羽毛球教练)。可是做几次检查也分不出原因出来。 所以我就推前本来安排的日期回☆☆(日本の地名が入ります)(现在我一个人住在东京)(この一文は、元々決まってた日より早めに里帰りをしたと言おうとしています。わかりにくくてすいません)。 我在☆☆代我爸爸去教球了。可是我因为要开学,所以过两个星期就又回东京了。在回东京那个车上,我很想哭。 我爸爸呢?我们生活呢?我还是别去留学去找份工作吧…是不退了大学回☆☆找工作好点儿呢…心里一直不安。 那时我就想起你。在想,如果○○就怎么做,怎么对我说向解决的想法。 还有,想起了你对我说的一句话。“我永远站在你背后”这句。 这句让我感到如果遇到很难解决的困难也没问题。因为○○会跟我一起找解决问题的方法。 然后,我心里就放松了很多。 回东京过了几天,终于可以知道病名。那个病是不是很大,是吃几个月正确的药就可以回复好。 我很感谢你给我那句话。很感谢你的存在。 这件事让我重新体会,在我人生中认识你的事情是对我来说是很幸福,有很大的帮助的事。 我如果遇到什么困难也一定会想起你和你的那句话的。 虽然我这个人,有很多事都不懂,不知道有什么事可以帮助你… 可是如果这样的我也可以有事帮助你的话…我会认真去想的。如果我一个人不够,我妈妈,还有爸爸也在呢!!呵呵! 宝贝儿!真的很想你噢。没有一天不想起你的日子。 很可惜今年不能在□□见你。 可是我相信,有一天可以再见你。 祝你身体健康。祝你这一年能过的更幸福,一切都顺利。 p.s. sorry,一定有很多病句的。。x(

  • 中国語の解釈

    中国初心者です。 中国人とのチャットで英文から中文へ自動翻訳して送ったのですが、どうもトンチンカンな意味になったらしいです。 ポイントをご指摘願います。 元の英文   Good evening, how are you today ...... I mean tonight. (夜送ったために言い換えた) 自動翻訳にて作成された中文   晚上好,你今天怎么......我的意思是今晚。 相手から返されたコメント   哈哈 中文不错啊 这个笔记本有问题,很卡,很不好用,我一般不会用,除非要处理紧急事情,,   一発で自動翻訳によるものと解ったらしい、という事はショウモナイ文章になっているのでしょうか?   「自動翻訳は緊急時以外、通常は使用しないよ」というような意味と思われます。   ちなみに、英文から中文へ自動翻訳された文章を語順が似ているポルトガル語へ変換してチェックしたら問題有りませんでした。