- ベストアンサー
欧米で女性から男性に対してBFF(永遠の親友)と
欧米で女性から、男性に対して『あなたは私のBFF(永遠の親友)』といわれた場合、 男性の恋心は拒否されたと言うことでしょうか。 BFFはbest friend foreverです。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
厳しく言えば。。。 その通りなのではないですか。 つまり、友情(Friendship)はあっても、恋愛感情(Love)までには。。。と言う処でしょう。
その他の回答 (6)
欧米は個性が激しいので、言った人により、意味やニュアンスが全然違ってくるような気がします。 友達から初めて恋人になろうという人もいるだろうし、友達以上になりたくないという意味で使う人もいるだろうし、、、。 BFFをいわれて、恋人になったことも、こっぴどくフラれたことも有りますゆえに、、、。 日々のキス&ハグだとかスキンシップで、どっちかわかりませんか?
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
とりあえず今は恋愛感情ではなく友情を感じているということでしょうが、将来のことは分からないと思います。 日本の感覚だと友情と恋愛感情は両立しないので、友達と恋人は全く別のものですが、欧米では少し感覚が違うようですし… http://www.amazon.com/gp/aw/d/B00AYOASEA/
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
下記に1980年頃から使われ始め、十代、あるは高校生の間でよく使われるが、大学生になるまでは続かないことが多い、とあります。 http://www.ask.com/wiki/Best_friends_forever 僕は十代を日本で過ごした所為か、今在米ですが実在の人について使われるのは聞いたことがありません。テレビシリーズの題には使われています。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
相手がBFF = Boy friend foreverと勘違いしていてくれることを祈るしかありません。 100%拒否ではないでしょうがーーその可能性が大だと思います。
- Dandanius
- ベストアンサー率53% (42/79)
もし告白の際にそう返されたなら、No.2と同感ですね。 あなたは大事だけどそういう風には見ていない、というやんわりな言い回しに聞こえます。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
永遠の親友といわれると、男性はかなしいのですか? 表現方法として、友達ではなく、親友といい、さらに 永遠のといった時点で、表現はおおげさかなとおも いますが、場面によっては、いうのでしょうか。 拒否というより、相手が、ほかの人と結婚してしまえ ば、親友以上のものには、なりようがないかなとおも います。欧米では、不倫は、原則禁止ですから。