• ベストアンサー

中2と●●中学と年齢を英語で言うと?

中学2年を英語で言うと、 junior high school two years 山田中学校(仮名)を英語で言うと、 yamada junior high school 13歳は 13 years oldであっていますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

中学2年 the eighth grade the second year of junior high the second year of junior high school 注意: アメリカの場合、小学校が4年まで、5年まで、6年までなど、地域により、学校により、まちまちです。ですから、中学1年生と言っても、何歳なのかわからないので、あまり意味を成しません。小学校1年生から数えるgradeを使うことで理解しあいます。 中学2年生 an eighth grader an eighth grade student a second year student at junior high a second year student at junior high school 山田中学校(仮名)を英語で言うと、 yamada junior high school Yamada Junior High School みな大文字ではじめる Yamada Middle School 注: アメリカの場合、今はmiddle schoolという名称が過半数をしめていると思われます。1970年代から増えてきた学校の呼び方で、高等学校に付随したものでなく、中学の教育は中学の教育として整えるべきだとの考えに基づく学校の呼び方です。日本ではどちらを使っても良いでしょう。 13歳は 13 years oldであっていますか? あっています 以上、ご参考になればと思います。

olololol
質問者

お礼

おかげさまでよく理解できました。 ありがとうございます。 助かりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。合っています。 2。中学2年を英語で言うと、     the eighth grade 山田中学校(仮名)を英語で言うと、 Yamada Middle School 13歳は thirtenn/thirteen years of age とも。 3。アメリカでは州によって名前が違います. Middle School と言う州(カリフォルニアなど)もあります。

olololol
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 下記の文の英訳が正しいか知りたい。中学レベル。

    I am an eighth grader. 私は中学2年です。 I am 13 years old. 私は13歳です。 The english teacher is Mr.suzuki. 英語の先生は、鈴木先生(仮名)です。 I am an art club. 私は美術クラブに入っています。 I go to yamada junior high school. 私は山田中学校(仮名)に通っています。 The class teacher is Mr.suzuki. 担任は鈴木先生です。 I like English. 私は英語が好きです。

  • 「中学生」を英語で言うと?

    「中学生」a junior high school student 「高校生」a high school student と、習いましたよね。ところが手元の辞書には、 「student」(大学・高等専門学校等の)学生。米国ではhigh schoolの生徒にも用いることがある。 と、記載されています。一方、 「pupil」生徒;教え子、弟子。初等・中等学校の生徒:教師の綿密な直接の監督・指導を受けて学習する人。:an elementary school pupil(小学生) と、いう記載もあります。 日・英・米では学校過程に違いがあるため、一概には言えないのかもしれませんが、日本の「中学生」は (1)a junior high school student (2)a junior high school pupil のどちらが自然なのでしょうか。一般に流布しているのは(1)ですよね。 また、「タロウは私の生徒だ。」と言いたい場合、 (3)Taro is my student. はおかしいのでしょうか。辞書を見る限りは (4)Taro is my pupil. の方が正しいような気がしますが…もちろんもっと英語らしい表現があるとは思うのですが…そもそも「誰々の生徒」という概念が薄いのかな…どうも気になったもので… よろしければご回答お願いします。

  • 中学○年生、高校○年生を英語でなんと言う?

    中学○年生、高校○年生を英語で言う場合、 小学1年生を 1st grade としてそれに数を増やしていく言い方でいいのでしょうか。 junior high school やhigh shool といった語と一緒に言う表現などは 一般的ではないのでしょうか。その他、他にナチュラルな表現ありますか。 教えてください。よろしくお願いします。

  • 中学と高校の教師の資格を英語で

    「彼女は中学と高校の英語の教師の免許をもっている」は She has teacher's licenses in English for junior high and high school. でいいのですか。 for が自信ないんですがよろしくお願いします。

  • ”私は青葉中学の生徒です。”を訳すとき

    はじめまして。単純な問題で申し訳ないのですが(^^ゞ、中1の子に聞かれました。 ”私は青葉中学の生徒です。”を英文に直し、 ”I am an Aoba junior high school student."としたとき、 ”junior high school student”の部分は、 ”I am an Aoba Junior High School Student."のように、 最初の文字を大文字にするのでしょうか? 学校では、後者のようにすべて大文字にすると言われたそうですが、 どういう基準で大文字にするのでしょうか? よろしくお願いします。m(__)m

  • 英語で「彼女は2歳3ヶ月です」ってどういうのですか?

    彼女は2歳ですなら She is two years old. ですよね。でも、小さい子の年齢って何ヶ月かも言うことが多いので、2歳3ヶ月ですなどの言い方が知りたいです。 自分で作文してみました。 She is two years and three months old. She is two years three months old. and は、いりますか? それとも他にもっと適切ないい方があるのでしょうか? 意味が通じれば良いというのではなく、ネイティブの言い方が知りたいです。 どなたかご存知の方、ご教授いただけませんか?お願いします

  • 英語での略称について

    日本語の単語は、ほとんどの単語が2文字か3文字で表現できるので、文字数をピタリと揃えやすく、また非常に短い文字で表現できますよね。 国民健康保険→国保 中学生と高校生→中高生 みたいな。 英語には、そういうのは無いんでしょうか? 国民健康保険は英語でNational Health Insuranceらしいですがが、これを「NHI」なんて言ったりしますか?たぶんしないですよね……? 中学生と高校生は英語で「Junior high school & High school student」とかになると思いますが、これを「J&H Stu.」的な、なんか略し方とかあったりしますか? 毎回毎回「National Health Insurance」だの「Junior higi school student and High school student」なんて長ったらしく書かなきゃいけないんでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 家族構成を英語で

    祖母の家族構成を英語で説明する時 (My grandmother is XX years old.) She’s family structure is her husband and two daughters; her husband is XX years old, my mother is XX years old, and my aunt is XX years old. という感じでいいでしょうか?

  • 英語について

    Teacher of my school told me who junior high school student that ~ わたしが中学校の時の学校の先生はわたしに…を言った。 この英語の文章は、あっていますか? 添削お願いします。

  • 「~できた」は、couldではないのですか? 「中学で英検3級に合格で

    「~できた」は、couldではないのですか? 「中学で英検3級に合格できました」という意味で、I could pass STEP grade 3 in junior high school.と言ったところ、AETの先生にI passed STEP grade 3 in junior high school.と直されました。英語では、「~できた」と言わないのでしょうか。「昨日は嫌いな納豆も食べれた」というときにも、I don't like nato, but I ate natto yesterday.というのでしょうか。なんだかしっくりこないのですが…。

このQ&Aのポイント
  • MFC-J6983CDWの自動原稿送りが使用できない問題の解決方法について相談します。
  • 自動原稿送り装置が通常と異なる音を出し、モニターに紙が長すぎるというメッセージが表示される場合のトラブルについてお困りですか?解決策を試してみましょう。
  • Windows10を使用し、有線LAN接続でMFC-J6983CDWをお使いの場合でも、自動原稿送りが正常に機能しない場合があります。原因と対処法について詳しく説明します。
回答を見る