• ベストアンサー

日本語を英語に、お願いします

相手のメールの返信が早く 調べながら急いで返していたら あなたの家族に会いたいという風な 発言をしてしまったため、 しっかりした文章を送り直したいです。 『もっと早く出会っていたら 沖縄での話、この前東京に来てた時、どこに行ったのかとか アメリカの話や家族や友達の話、 好きな音楽の話とか色々聞けたのになあ。 って昨日言いたかったんだ!』 を訳して欲しいです。 お願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

If we had met much earlier, I could have asked you what you had done in Okinawa, where you had visited when you had been to Tokyo that time, topics of USA, about your family and friends and your favorite music and so on. That's all I wanted to say to you yesterday.

その他の回答 (2)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

回答者2より訂正 最初の文章 not   がぬけてました。 my English is not good enogh・・・ です。

apleeeeee
質問者

お礼

遅くなり申し訳ありません。 ご回答ありがとうございます。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

そうですねえ・・・とすこし意地悪なきもちになり・・・ I am afraid my English is good enough to communiate with you. Forgive me I have no intention to see your family. Will you wait me for perhaps three years. By then my English mignt be improved. Good by for now. とかきおくってはいかがでしょう。

関連するQ&A

  • 日本語から英語へ訳して頂けますか?

    メールを英語に訳して頂きたいです。 翻訳機能以外でお願いします。 今回の地震で、フロリダにいるアメリカ人の友達が心配してメールをくれました。 その返事をしたいのですが、自分ではうまく英語にすることができません。 「お久しぶりです。 メールありがとう。 ずっと連絡しなくてごめんなさい。 今回の地震は本当にビックリしたけど、私の住んでいる静岡では何も被害は なかったので安心してください。 私も家族も友達もみんな元気で、今もいつもと何も変わらない生活ができています。 ”Janeにも心配しないでね”って伝えてください。 ずっと連絡していなかったのに、私のことを忘れないでいてくれてすごく嬉しかったです。 本当にメールありがとうございました。」 この文章を英語にして頂けますか? 長文ですみませんがよろしくお願いします。

  • 日本語から英語へ訳して頂きたいです。

    アメリカへ住む友人へメールするのですが、何度頑張っても上手く翻訳出来ません。 直訳でなくて結構ですので、良ければお力添えお願いします。 「アメリカから友人達が来てるって前に話したでしょ? 実はそのうちの1人からsteadyになってって言われたの。 私はよく考えて 友人としてしか付き合えないって伝えたかった。 でも、私の英語が下手だから彼には「NO」って事しか伝えられなかった。 それで私は結果的に彼を傷つけてしまった。 何で私は英語が話せないんだろう...って考えてしまう、すごく悔しい。」 という文章です。 よろしくお願いします。

  • この日本語は正しいですか?

    ある人からメールが来ました。 うーん・・・と唸ってしまったのですが、これは正しいのでしょうか? ・・・そのような時に・・・など聞いてくるようなことは通常行われない。 という文章です。相手は私の不適切な発言を注意しているのですが、 親身に受け止めることができませんでした。 よろしければ皆様、添削お願いいたします。

  • 日本語的表現を英語にしたい

    辞書を使ってみても、どうもしっくりこない表現がいくつもあり困っています。 ただし、記述用(エッセイなどで書く場合)と会話用(話しているときに使用する場合)で違いがある場合はそれも教えてほしいです。質問は三つです ・「私を含めて」という表現。 例えば、私を含めて7人がそのミーティングに参加しました。という文章などです。 ・「発表、発言」辞書ではannounceやpresentとありますが、なんかしっくりきません。 例えば、みんなの前でプレゼンテーションを発表しました。という文章などです。 ・「~しなくてもいいも(する必要がないの)ですか?」という表現。 例えば、私はこれを読まなくてもいいんですか?(という文章です。  最近アメリカ人の友人ができ、会話をしていてこれらの言葉で詰まってしまって(;・∀・) よろしくお願いします。  ちなみに翻訳サイトの結果や推奨はやめてください。

  • 日本語を英文にお願いします。

    日本語を英文にお願いします。 ・わざわざ日本語でメール送ってくれて、ありがとう。 (アメリカの友達が私のために日本語でメールを送ってくれたため) ・私もアメリカに行きたい。行けるかどうかは分からないけど、  行くときは連絡するね。その時はよろしく!! (相手がアメリカにおいでと誘ってくれたため) よろしくお願いします。

  • 英語を日本語訳してください!

    英語を日本語訳してください! What is it like where you live? これは、アメリカ人からのメールの一文です。 その前とは別の話のようです。 また、これが最後の文だったので、続きというものはありません。 前後から推測することはできず、そのまま訳してもおかしくなるので、質問させていただきました。 回答、よろしくお願いします。

  • 友達は怒っている?(英語質問)

    ※少し長文であり、質問文に不足点等ございましたら申し訳ありません。回答お待ちしております。 英語の「Cruel」という言葉は、友達同士でも日常で使用したりしますか? 例:「Hey. That was a cruel joke. I received your message but couldn't reply」 最近アメリカ出身の方と友達になり、東京へ一緒に遊びに行きました(彼女は英語しか話せず、私は英語ネイティブではありません)。 しばらく東京観光をし別れた後、「今日は楽しかった、ありがとう」と私からメッセージを送ったら、彼女からは↑の返事(That was a cruel joke...)が返ってきました。 絵文字とかは特になかったので、怒っているのかな?と思ってしまいました。 ※何か設定上の問題なのか、私の携帯アドレスから相手の携帯アドレスにメッセージを送っても、相手は(メールはちゃんと開けるけど)私に返信出来ないようなのです。これまでの連絡は通話やパソコンのアドレスを使ってやりとりをしていました。 東京観光後の私(携帯)からの「今日はありがとう」メールは、相手からの返信はいらないと思っていたので、相手が返信出来ない等特に躊躇することなく相手にメッセージを送ってしまいました。すると、相手からは「That was a cruel joke...」という返事がパソコンアドレスに返ってきました。 話が長く細かくすみません。彼女が言うこの「cruel」にはどんな意味があるのか、彼女は怒っているのか、気になってしまいご質問致しました。

  • この日本語おかしいですか?

    今日騒音の事で管理会社の方と メールでお話をさせてもらった時の事です 最後お礼を送ったんですが「お忙しい中ご返信ありがとうございます」 と送ってしまいました お忙し中ご相談にのって頂きありがとうございましたとかの方がよかったかもと 恥ずかしくてしかたいないです 自分が送った文章だと変な日本語と思われますか? ギリ大丈夫でしょうか?

  • 【至急 日本語→英文】に訳して下さい

    前回の質問で返信に対するアドバイスを頂きましたが、今回訳して頂きたい文章はズバッと相手に質問したい文章でしたので、再び投稿致しました。 前置きが長くなりましたが、以下訳して頂きたい文章です。少し長い文章ですが、どうぞよろしくお願い致します。 --------------------- あなたは私とコミュニケーションをとるのは、面倒ですか? 私は確かに、英語は少ししか話せません。 前のメールでも書きましたが、コミュニケーションが容易ではない事は重々承知の上です。 それから、今回の出来事であなたは呆れてるでしょうか?今回あなたに頼ってしまった事は申し訳なく思っています。 ※漠然とした文章かと思いますが、そのまま英訳して頂けたら幸いです。分からない点はご質問頂けたらと思います。

  • 日本語変換。

    アメリカにいる友達に日本語で、メールを送りたいのですが、フリーメル先に(Yahooフリーメール)日本語で送ることってできますか? 相手のパソコンは日本語変換ができます。 ご回答よろしくお願いいたします。