• ベストアンサー

例文 I found one dent

I found one dent (at) lower part of steel plateなのか,又は I found one dent (on) lower part of steel plate若しくは I found one dent (in) lower part of steel plate どれが正しいのか分かりません。 どなたか母国語が英語の方教えてください。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jjubilee
  • ベストアンサー率75% (367/485)
回答No.1

>どなたか母国語が英語の方教えてください。 というコメントを出されたので、回答者は出ないようですね。私もネイティブではありませんが、少し気になったご質問でしたので回答させて頂きました。お気に召さなければ、見なかったことにして下さい。 "at"は使わないと思います。地理的な場所としては"at (A) in (B)"などという使い方をしますが、これも相対的な大きさを比べて用います。地理的な広さとしては(A)<(B)という関係です。その他、"at the front desk"「受付で」や、"at the president's desk"「社長の座に」というように、人間の位・資格の坐というある意味、比喩的に使うことがあります。また具体的な用法としては"at the door"「ドアのところに」とドアのどの位置かということははっきり述べずに、場所の着目点として一番分かりやすい目標点として使われます。 http://eow.alc.co.jp/search?q=at+the+front+desk http://eow.alc.co.jp/search?q=at+the+president%27s+desk ここで"dent(くぼみ)"という具体的な場所を明示しなければならない前置詞としては"on"か"in"ではないかと思います。使う時の話者の気分が違ってきます。 "on"は接着(密着)つまり表面上にあるものに対して使います。"put on (衣服;めがね;化粧)"など肌と密着するものなら何にでも使います。また電気の"switch on"は「導線、電波の通り道」にくっついて信号が伝播するということで、やはり密着の意味で使われます。 "in"は普通は3次元世界(空間つまり体積のある者)の内部という意味で使われるのが本筋です。しかし、たまに二次元世界(面積のあるもの)の内部という意味でも使われます。 ちなみに"dent"でalc辞書検索をしてみると"on"と"in"の両方があります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=dent+on 本題の英語はどちらから抜粋なさったのでしょうか?普通は"the lower part of ~"と"the"がつきます。"the lower part"を使うということで"the higher part"の存在も了解されているということになります。つまりこの"plate"は「上」と「下」の位置がはっきりしている物体ということになりますね。そうでないと"low"とか"high"などの語は使えません。 私としては、「くぼみ」は「プレートにくっついている表面上の部分」ですので"on"を使いたいですね。"in"を使う時は「プレート」を二次元として捉えた時の内部と考えるのでしょうね。 もしネイティブの考え方がお知りになりたい場合は「Yahoo! Answers」というサイトで英語で質問してみられたらいかがでしょうか?ネイティブとはいっても色々な人種の方が回答されますので、そのあたりを了解されて使われたらこことはまた違った考え方も勉強できます。 http://answers.yahoo.com/

echosann
質問者

お礼

会社で英文レポートを書く事が多くなり、前任者が作成したレポートを参考に文章を書いているのですが、何か不安を覚えたので、質問させていただきました。 海外の人が読んでも、何これ?ってならないように訂正し、今後の為に使いたいと思ってます。 本当にありがとうございます。

関連するQ&A