• 締切済み

『グレート・ギャッツビー』

フィッツジェラルドの『グレート・ギャッツビー』を読もうと思っていますが、邦訳されている本が多すぎてどれが一番いいのか迷っています。初めて『グレート・ギャッツビー(華麗なギャッツビー)』を読むときは、どの出版社の邦訳本を選べばいいでしょうか?ぜひアドバイスをお願いします。

みんなの回答

  • raytaro
  • ベストアンサー率31% (51/161)
回答No.4

A-live99さん、 誰の訳でも、かまいません。 一度、日本語で読んだら、是非、原文で読むことをおすすめします。 フィッツジェラルドの『グレート・ギャッツビー』は、いい本だから、 絶対、英文で読んでみてください。感じるものがあるはずです。

noname#1258
noname#1258
回答No.3

どの海外作品でもそうですが、文庫の場合、巻末に訳者による解説が付いてますよね。 この巻末の文章が上手か否かが、その訳者の日本語感覚を測るのに最適です。 例えば、ボルヘス「伝奇集」(集英社)の文が読みづらくて、これはボルヘス自身が、 文章について無頓着なのか、訳者が下手なのかと悩んだことがありますが、 巻末の訳者の、ボルヘスの紹介文がひどかったので、これは訳者のせいだ、と、 分かったことがあります。 「グレート・ギャツビー」については、他の方も仰っておられますが、 新潮文庫版の、野崎孝氏の翻訳をお薦めします。

noname#755
noname#755
回答No.2

どれが良かったということでなく、どれが悪かったかという話になってしまいますが。 私は新潮社からでている野崎隆さんの訳の本を古本屋で買いました。 なんと昭和49年発行ですが。 これは、なんか、読めば読むほどどんどん読む気が失せてきます。 あの、昔の訳本特有の、「あたしゃ」だとか「~さ。(若い女性の言葉ですよ?)」とかいった言葉が目白押しです。 結局、最後まで読めませんでした。 とにかく、昔の訳本は買わないほうがいいと思います。

A-live99
質問者

お礼

やっぱり馴染めない言葉は読む気を失わせますよね・・・。アドバイス通り、新しい訳本を選びます。有難うございました。

  • fatty
  • ベストアンサー率32% (24/74)
回答No.1

この小説は2~3人の方が翻訳をしていたと思いますが、一番新しい訳がいいのではないかと思います。 野崎孝だったと思いますが、たぶんこの人は「ライ麦畑でつかまえて」の名訳をした人だと思います。 何年先になるかはわかりませんが、村上春樹はいつかこの本を訳すでしょうね。 楽しみです。村上春樹のこの小説に対する情熱はひょっとすると作者以上かもしれませんね。

A-live99
質問者

お礼

多分その方の訳した『ライ麦畑でつかまえて』は読んだことがあると思います。今度図書館で探してみようと思います。有難うございました。

関連するQ&A

  • 村上春樹とグレート・ギャツビーについて

    数年前に村上春樹氏のフィッツジェラルドを巡るエッセイを読みました。 フィッツジェラルドの破滅型人生は文学的で興味深かったのですが、 その本で絶賛されていたグレート・ギャツビーを読んでも、 いったい何がそんなにいいのか、さっぱりわかりませんでした。 その本で村上春樹氏がグレート・ギャツビーを誉めている理由については記憶に残っていないし、そもそも理解できなかったのかもしれません。 その時から今まで疑問に思っています。 グレート・ギャツビーの魅力はどこにあるのか。 なぜ、村上春樹氏はグレート・ギャツビーを絶賛しているのか。 自分でもう一度読めばいいのでしょうが、その前に道しるべとしてご教示をいただけたら幸いです。

  • 華麗なるギャツビー

    華麗なるギャツビーで主人公ギャツビーを殺したのが誰か教えて下さい。

  • 「グレート・ギャッツビー」とジャズ・エイジ

    F.スコット・フィッツジェラルドの「グレート・ギャツビー」について。 よく、ジャズ・エイジというとフィッツジェラルドや この小説の名前が挙がりますが、 小説そのものはどいういう風にジャズ・エイジを象徴していると思いますか。 具体的にどの場面がジャズ・エイジらしいのでしょうか。 小説だけを読んでもよくわからなかったので、 どなたか教えてください。

  • グレート・ギャツビー、面白い?

    野崎孝さんが翻訳した、たぶん、古いバージョンの『グレート・ギャツビー』を読んでいます。 まえに、村上春樹先生が翻訳したバージョンの、新聞の書評を読んだので、なんとなく、あらすじはわかります。惚れた女を惹き付けるために、莫大な借金をして、毎夜毎夜パーティーを開く、という悲しすぎる男が、ギャツビーです。 ところが、なかなか、ギャツビーが出てきません。79Pになって、やっと出てきました。 ここで質問です。 このまま、この本を読みつづけても大丈夫でしょうか?それとも、違う文庫本にした方がいいでしょうか? ぼくは、『春琴抄』とか『野火』とか、カフカの『変身』とか、カミュの『異邦人』とか『ペスト』とかを読んでいます。 そのくらいのレベルの本でないと読むのは嫌です。このまま、読み進めてはたして大丈夫でしょうか? 最後まで読んだことある人、お願いです。ぼくの背中を突き飛ばしてください。くじけそうです。

  • S.フィッツジェラルド「氷の宮殿」の邦訳

    スコット・フィッツジェラルドのThe Ice Palaceの邦訳で、村上春樹以外の人が手掛けたものを捜しています。ご存知の方、ご教示ください。なるべく、収録してある書名(全集名など)、出版社も知りたいです。

  • 華麗なるギャツビー(The Great Gatsby)の中で流れる歌を教えてください!

    映画、「華麗なるギャツビー(The Great Gatsby)」の家に残ってしまった前日のパーティーの参加者がピアノで弾きながら歌い、最後のエンドロールでも流れる歌はなんという歌ですか?教えてください!歌詞は、「車もない、家もない、何もないけど楽しい!」みたいな歌です。

  • 中国史に詳しい人、古書について教えて下さい

    中国の二十四史の本を探しています。 伯父に頼まれて二十四史の本を探しているのですが、私は全く中国史が分かりません。 古書店に問い合わせても無知な私には何を言っているのか分からず困っています。 二十四史の邦訳が良いのですが、出版社や著者名等を御存じの方が居られましたらどうかお教え頂けないでしょうか。 出来ましたら、詳しくお教え頂けたら幸いです。

  • 出版社の名は?

    李南雄(著)『第一次国共合作の研究』という本(邦訳)を入手したいのですが、出版社が分かりません。ご存知の方、教えて下さい。

  • 村上春樹のノルウェイの森について

    本書ノルウェイの森の主人公が愛読するグレイトギャツビィ という本は実在するのでしょうか?gooで検索かけても出ません。 もし読んだことのあるかたは出版社とその購入法をおしえていただきたいです。

  • フランス語の朗読CD(ギャッツビー・ヘミングウェイ)

    いつもお世話になっております。 現在、スコット・フィッツジェラルドの「グレートギャッツビー」か アーネスト・ヘミングウェイの作品をフランス語で朗読したCDもし くはオーディオブックを探しているのですが、なかなかみつかりませ ん。amazon frでも検索してみたのですが、ドイツ語版の朗読CDはある のにフランス語版はありませんでした。 もしご存知の方がいらっしゃいましたら、ご教示願えませんでしょうか。上記作品以外でも、英米文学をフランス語で朗読したCDであれば 何でも構いません。よろしくお願い申し上げます。