• 締切済み

この動画コメント蘭の翻訳をお願いします。

http://www.youtube.com/watch?v=BnVfJMK3kak からの引用です。 <zetalore 2 か月前> Deze video is een leugen, het japanse school systeem is oneindig veel beter. Deze japanse leraar kijkt door een roze bril. De school in de video is geen standaard school. Men leert geen teamwork, in japan wel. De kinderen geven niks om elkaar, Wie goed kijkt ziet dat de jongens gescheiden zijn van de meisjes, met andere woorden, men zit geforceerd in een circkel maar wil daar niet in zijn. (vanuit mijn ervaring, laat het systeem je als een baksteen vallen) Er is geen respect op onze scholen,

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.1

オンライン翻訳を使ったら 「This video is a lie, the Japanese school system is infinitely better. This Japanese teacher looks through a rose-colored glasses. The school in the video is not a standard school.One learns no teamwork, in japan though. The children give care about each other, Who look closely will see that the boys are separated from the girls, in other words, one is forced into a circle standing but would not in his. (from my experience, let the system you like a brick fall)There is no respect in our schools,」 となりました。 *尾木ママはバラ色のメガネで物を見て、実態を見ていないと批判されていますね。テレビの取材を受ける学校が普通の学校である筈がありませんよね。オランダでも日本でもどこでも大体同じ対応をしますよね。 以上、参考まで。

関連するQ&A

  • オランダ語翻訳 ~日本語へ~

    私が今訳そうとしている歌に Een goede start voor ieder kind Gevoed, omarmd, verzorgd en bemind Een dokter in de buurt als het nodig is Waarom hebben wij die wel en is het daar een gemis? という歌詞があります。 単語の順番(要するに文章の作り)を理解したいので質問しています。 そして、私はGoogle翻訳等の翻訳サイトは全く信用していません。 誰か力をお貸しください、お願いします。

  • 翻訳お願い致します。

    Wonderables zijn accessoires voor in je huis. Met de hand gemaakt en een lust voor het oog. In haar Wonderable collectie combineert Carla Peters de heldere lijn uit de westerse ontwerptraditie met eeuwenoude handwerktechnieken uit verre landen. Dat levert spannende nieuwe vormen op vol verwijzingen en commentaren. Simply Wonderable: prachtige ontwerpen om een leven van te houden.

  • オランダ語の和訳

    クラシックコンサートのチケットをオンラインで購入した際に、送られてきたメールの内容です。 特に知りたいのは決済はすでに済んでいるので、今後チケットなどが送られてくるのか、別の何かの方法で受け取るのかということです。 文章は下記の通りです。少し長いのですがをそのままコピペしてます。概要でも結構ですのでお願いいたします。 Bovenstaande bedrag wordt afgeschreven t.n.v. Het Concertgebouw N.V. Drukt u a.u.b. deze e-mail af of maak een notitie van uw bevestigingsnummer. LET OP: Als u in Nederland woonachtig bent zullen uw kaarten naar het door u opgegeven postadres in Nederland worden verzonden. Indien u binnen 5 dagen voor het concert bestelt, worden de kaarten aan de kassa van het Concertgebouw klaargelegd. Als u in het buitenland woonachtig bent, zullen uw kaarten worden klaargezet aan de kassa van het Concertgebouw. U kunt deze tot aan aanvang van het concert afhalen, door overlegging van uw bevestigingsnummers. Mocht u vragen hebben betreffende uw aankoop, dan dient u rechtstreeks contact op te nemen met de kassa van het Concertgebouw, op telefoonnummer 020-6718345 (dagelijks tussen 10:00 en 17:00 uur). Met vriendelijke groeten, Het Concertgebouw N.V.

  • オランダ語からドイツ語への翻訳確認をお願いします

    オランダ語とドイツ語がある程度分かる方にお願いです。 Wikipediaの「アムステルダム」についての概要文を引用し、 グーグル翻訳を使用し、ドイツ語に翻訳しました。 このドイツ語の文章におかしい点はありますか? (記述してある内容自体の指摘は求めていません。  あくまで文法や単語についてです。) また、その違いは書き言葉的におかしいのか、 話し言葉的に見ておかしいのかを、合わせて答えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。 __________________________________ 『Amsterdam』(オランダ) Amsterdam is de (titulaire) hoofdstad en naar inwonertal de grootste gemeente van Nederland. De stad, in het Amsterdams ook Mokum genoemd (afkomstig uit het Jiddisch), ligt in de provincie Noord-Holland, aan het IJ, het Noordzeekanaal en de monding van de Amstel. De gemeente Amsterdam telt 859.732 inwoners (31 mei 2018, bron: CBS). Groot-Amsterdam telde eind 2016 1.344.659 inwoners. Het aantal verschillende nationaliteiten in de gemeente behoort tot de hoogste ter wereld. Amsterdam dankt zijn naam aan de ligging bij een in de 13e eeuw aangelegde dam in de Amstel. De plaats kreeg kort na 1300 stadsrechten, werd in 1345 door het Mirakel van Amsterdam een pelgrimsoord en groeide in de Gouden Eeuw uit tot een van de belangrijkste haven- en handelssteden ter wereld. Een toestroom van buitenlanders uit vooral de Zuidelijke Nederlanden, Duitsland en de Scandinavische landen leidde vanaf het eind van de 16e eeuw tot stadsuitbreidingen, waaronder de laatste grachten van de fortificatie die nu als grachtengordel bekend is en in 2010 is toegevoegd aan de Werelderfgoedlijst van UNESCO. Bezienswaardigheden en attracties in Amsterdam zijn het Rijksmuseum, het Stedelijk Museum, het Van Gogh Museum en Het Scheepvaartmuseum, het Anne Frank Huis, het Concertgebouw, Muziekgebouw aan 't IJ en EYE Filmmuseum, dierentuin Artis, de Wallen en (voor buitenlandse bezoekers) de coffeeshops. De stad telt twee universiteiten en meerdere hogescholen. 『Amsterdam』(ドイツ語) Amsterdam ist die (Haupt-) Hauptstadt und die größte Gemeinde der Niederlande. Die Stadt, auch bekannt als Mokum in Amsterdam (aus Jiddisch), liegt in der Provinz Noord-Holland am IJ, am Nordseekanal und der Mündung des Amstel. Die Gemeinde Amsterdam hat 859.732 Einwohner (31. Mai 2018, Quelle: Statistics Netherlands). Der Großraum Amsterdam hatte Ende 2016 1.344.659 Einwohner. Die Anzahl der verschiedenen Nationalitäten in der Gemeinde zählt zu den höchsten der Welt. Amsterdam verdankt seinen Namen seiner Lage an einem Staudamm aus dem 13. Jahrhundert in Amstel. Der Ort wurde kurz nach 1300 Stadtrechte verliehen, wurde im Jahre 1345 durch das Wunder von Amsterdam zum Wallfahrtsort und wuchs zu einer der bedeutendsten Hafen- und Handelsstädte der Welt im Goldenen Zeitalter. Ein Zustrom von Ausländern vor allem aus den südlichen Niederlanden, Deutschland und den skandinavischen Ländern führte ab Ende des 16. Jahrhunderts zu Stadterweiterungen, darunter den letzten Kanälen der Festung, die heute als Kanalring bekannt ist und 2010 in die UNESCO-Liste des Weltkulturerbes aufgenommen wurde. Zu den Attraktionen von Amsterdam zählen das Rijksmuseum, das Stedelijk Museum, das Van Gogh Museum und das Het Scheepvaartmuseum, das Anne Frank House, das Concertgebouw, das Muziekgebouw aan 't IJ und das EYE Filmmuseum, der Artis Zoo, das Rotlichtviertel und das (für ausländische Besucher) Cafés. Die Stadt hat zwei Universitäten und mehrere Colleges.

  • オランダ語翻訳 ~日本語へ~

    私が今訳そうとしている歌に De planeet, waar je woont, als ze soms te grauw is. Laat ons beloven samen te gaan leven. Waar het niks uitmaakt of men purper, groen of blauw is. Want voor ons drietjes is het om het even. という歌詞があります。 単語の順番(要するに文章の作り)を理解したいので質問しています。 そして、私はGoogle翻訳等の翻訳サイトは全く信用していません。 誰か力をお貸しください、お願いします。

  • オランダ語訳お願いします!!

    Net als wij gek van Oranje?! Misschien is @team_onsoranje dan een goede tip om te volgen. Twitteren over het Nederlands elftal en alle verte livefeyenoord (Feyenoord livescores) サッカー、フェイエノールトをツイッターでフォローしてます。 何かメッセージがフェイエノールトから来ましたがさっぱりで…

  • 何語なんだろう??フランスかドイツ??

    .......................@hotmail.com wil met je praten. Met deze gratis software kun je direct on line communiceren met vrienden, familie, collega's of wie je maar wilt. Ga naar http://get.live.com/messenger/overview om de software te downloaden die je nodig hebt om te beginnen. Schrijf mijn e-mailadres op: .......................@hotmail.com Zodra de installatie is voltooid, voeg je me toe aan je contactpersonenlijst met de knop Toevoegen en dit e-mailadres. -------------------------------------------------------------------------------- Met deze software kun je: Expresberichten verzenden - snel, simpel en gratis! Zien wanneer je vrienden en familie on line zijn. Naar de computer van een vriend bellen. Zien wanneer je vriend een bericht aan het beantwoorden is. Op de hoogte worden gebracht als je nieuwe e-mail ontvangt. Leuke emoticons toevoegen aan je berichten. Opmerking: een aantal van deze functies werkt mogelijk niet als Messenger op andere apparatuur dan een standaard PC wordt gebruikt. 私にはフランス語かドイツ語かも判別不能なんですか、フランス語っぽいのでこちらに投稿しました。 何が書かれているのかさっぱり分かりません。 どうか教えてください。なお個人情報は念のため分からなくしています!

  • オランダ語の文章の内容を教えてください

    (A) kan na het voorjaar een feestje bouwen met de wijn die hij al van voor de start kreeg in Harelbeke. De Zwitser kreeg zijn gewicht in wijnflessen, maar de digitale weegschaal sloeg een beetje door. Met kledij aan bleef de balans hangen op 85,5 kilogram... terwijl de kopman van (B) in deze periode tussen de 72 en de 74 kilogram weegt. (A) kreeg van de West-Vlaamse wijnbouwers 75 flessen literflessen en een megafles van Els Pics Priorat erbovenop. Voor één keer kon het (A) niet schelen dat de weegschaal doorsloeg. 'We gaan vanavond twee flessen ontkurken', zei hij zelfs na zijn zege. もしかしたらフラマン語ではないかと思うのですが、文章の内容が知りたく、お伺いしました。 競技で勝った優勝者に、体重分のワインをプレゼントするという話で 体重計に乗ったところ、通常の体重より10kgも重かったと書いてあるのはわかったのですが さすがに10kgも重くなるわけがないような気がして 何かのジョークかおまけがあったのではないかと想像しています。 (Aは優勝者、Bは所属名になります) お分かりの方、教えて頂けると幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 翻訳お願いしたいです。

     When an animal has a toothache, it cannot just go to the dentist's office like people do. Fortunately, there is someone who can help.Dr.sarah de sanz is a people dentist' most of the time. She most often treats human patients in her dental office in the san Francisco area. However ,sometimes she must treat other patients who cannot come to her office-or even fit into a dentist's chair! What kind of patients are these?They are animals! Dr.de sanz is a part-time zoo dentist. Dr.de sanz and her father, Dr.paul Brown, who is also a dentist, work as a team in the san Francisco area.They do checkups, fillings,and other dental work on any animal that needs them. Dr. de sanz explains how it all starated.“My dad and I started working on animals together when I was in dental school,”she says.“He's great to work with, he's very patient, and we really enjoy working together.” Dr. de sanz's father says that he is hapy that she became a dentist.“I'm thrilled that Sarah has become a dentist!”he says. Dr. Brown then continues to talk about what they do, “I'm happy. I think it's a wonderful job,”he says.

  • 比較級についてお尋ねします。体格

    1The physique of Americans is bigger than that of the Japanese. 2Americas have better physiiques than the Japanese(do). ネイティブのサイトで賛否が分かれていたこうぶんで、自然、不自然とあったのですが、私見では両方文法的に大丈夫だろ思うのですが、特に自然か不自然かの詳細はなっかったので、実際はどうなのでしょうか(英文法的にあっているか)?単に体格が良いというならAmericans are bigger/or more muscular/bigger in build(in the physique) than the Japanse.とできると思うのですがこの表現でも大丈夫でしょうか? 31Japanese men have smaller penises than Canadian men (do). 4The size of Japanese penises is smaller than that of Canadian ones. 3及び4についても同様に賛否があったのですが、解説して頂ければ幸いです。