• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


英語のお悔やみをネットで調べると "We would like to offer our deepest sympathy."とか "We would like to extend our condolences." のように、 we, our という代名詞が使われていました。これは習慣としてweで表現するということなのでしょうか。それとも個人で出すのなら "I" にしてもいいのでしょうか。急いで手紙を出す必要に迫られています。よろしくお願いします。


  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数354
  • ありがとう数3


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3942)

"I" で構いません。また、"would like" もない方がストレートに感情が伝わると思います。 "I offer my deepest sympathy..."、"I extend my profound condolences..."、



なるほど、would like無しの感じはよくわかります。辞書でwould like が使われているのはぶしつけにならないようにということなのでしょうか。? ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3942)

>辞書でwould like が使われているのはぶしつけにならないようにということなのでしょうか。? "would like" を使っても決して間違いではではないと思いますが、相手との間に少し距離を置いている感じがします。 この場合、"would like" を省いても全く失礼にはあたらないと思います。 [ご参考] I offer my deepest sympathy - 364,000件 http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&aq=&oq=%22I+offer+my+deepest+sympathy%22&hl=ja&ie=UTF-8&rlz=1T4GGLJ_jaJP176JP177&q=%22I+offer+my+deepest+sympathy%22&gs_l=hp...0i30. I would like to offer my deepest sympathy - 128,000件 http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rlz=1T4GGLJ_jaJP176JP177&q=%22I+would+like+to+offer+my+deepest+sympathy%22




  • 回答No.2

’Would Like’とは確かに不躾にならないようのものですが、この文の場合、なくても全然丁寧さがかけたりはしません。No1.さんの言ったようにもっと直接的のものにもなります。





  • お悔みの言葉を英語で書く場合

    お悔みの言葉を英語で書く場合 We are so very sorry to hear about your loss. We were disturbed and saddened by the untimely death of Naomi. Our thoughts are with you and your family at this most difficult time of loss. We would like to offer our deepest sympathy. お悔みを英語で書く場合は、個人が書いても複数系WEから書くのでしょうか? I am so very sorry...., I was disturbed and.... My thought is with you and..., I would like to offer.... では、おかしいですか? あと3番目の文章にyou and your family ではなくて、個人名を入れるのっておかしいですか? 友人の家族(親、彼氏、子供達)みんな知ってます。 やはり形式的な文章だから、you and your family の方がいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • お悔やみの挨拶にはどうこたえますか

    喪主として、「Please acceput my sympathies on the death of your father. I'd like to offer my deepest condolences.」などと言われた時のお礼の言葉はどのようになりますか。 Thank you for your sympathy. Thank you for your condolences. などでもよろしいでしょうか。

  • 外国人へのお悔やみメールにつきまして

    私が好きな外国人の女友達が友人を亡くし、下記のお悔やみのメールを送ろうと思っています。 間違った点や、こうした方が良いといったアドバイスをお願いいたします。 因みに外国人の友達は、カトリックで、私は無宗教です。また故人のことは、私は知りません。 Dear XXXX I knew your friend passed away. I would like to send my condolences to you on the loss of your friend.. May time heal your pain & God bless you. Sincerely 私の名前 よろしくお願いいたします

  • ビジネス英語 ~したい させて頂きたい We would like to

    仕事でメールを書く際に We would like to ~ 我々は~させて頂きたい(したい) という表現をよく使用するのですが、 他に何かいい表現ありませんでしょうか。 辞書でみてもいまいちしっくりくるのがないので、、、 どうぞ宜しくお願いします。

  • 英語 通じますか?

    I want to sell your products at our store, so I would like to do business with you. Please tell me the conditions.

  • 英語での紹介

    この間、パーティがあり女性司会者が、あるアメリカの教授を パーティにきた100人ほどの日本人に壇上から紹介していました。 彼女は、次のように紹介していました。 I would like to introduce you to Professor Smith. ★Professor Smithは仮名です。 私はこの表現は間違いで、 I would like to introduce Professor Smith to you. とすべきと思いますが、みなさんはいかがですか?

  • 翻訳

    We would like to send you our thanks. Therefore we kindly ask you to communicate your address. 翻訳をしていただけると助かります。

  • 英語

    I go to schoolは第一文型 I like to studyは第三文型 らしいんですが toのあとが名詞か動詞で見分けるらしいんですが studyには名詞もありますよね前置詞のtoとto不定詞はどうやってみわけたらいいんでしょうか?

  • We wereについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 If we were to offer you employment, we would first invite you to our headquaters in New Delhi for a three-week training course to familiarize you with our comapany's products. (1)どうしてwe areでなくてwe wereなのでしょうか? We wereならば非現実的な場合の表現と習ったことがありますが、この場合、 「私たちはあなたを雇用すれば」というかなり現実味の帯びた内容になっています。 それだけにわたくし混乱しております。 過去に以下を覚えたことがあります。 If I were a bird, I would fly to you. これは、非現実的なのでwereになると習っただけに質問文章が、なぜwe areでないのかが不可思議です。 ご教授頂ければ幸いです。 宜しくお願い申し上げます。

  • 英語の翻訳をお願いします!

    下記の文章を日本語へ翻訳して下さい! 英語力がなく困っています・・・。 宜しくお願いします! *************************************** We wanted to inform you that ABC Store will be having a 40% off sale November 6th- 17th. We would like to welcome you to shop with us either before or after the sale so we can better accommodate our in store customers as well as yourself. We can offer 40% off to you starting the October 23rd-November 6th and again after the sale starting the November 18th –December 1st. Please let us know if you can make it in to shop with us so we can set up a special day and make sure we have employees who can assist you. If you are unable to make it during these time but would like to try and place an email order please let me know ASAP. I have attached a list of our most recent markdown list so you can get an idea of some of our great deals. please refer to the first tab on the excel spreadsheet title "Store-by sty#".