• ベストアンサー

than in an hour okay?の意味

英語で、いつでも電話していいよ と言ったら、 than in an hour ok?と来たのですが、これは、一時間以内にかけていい?か、一時間以上話せるか、どちらでしょうか もしかして、別の意味でしょうか

noname#187597
noname#187597
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

than は、よく then の打ち間違えなので     Then in an hour ok? じゃ、一時間以内に、いい?      という前者の意味だと思います。

noname#187597
質問者

お礼

ありがとうございました

その他の回答 (2)

noname#181911
noname#181911
回答No.3

Call you in an hourと言ったら、普通は1時間後にかけるよ?ということであり、1時間以内ではありません。 than in an hour ok?というのは、「じゃあ、1時間ほどしたらかけていいですか?」と聞いているのです。 ご参考までに、

noname#187597
質問者

お礼

ありがとうございました

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.2

then in an hour ok? 「じゃ、一時間以内に、いい?」 だと意味が通りますけどね ただミスタイプするにはeとaは離れてますけど

noname#187597
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A

  • in an hour の意味

    in an hour の意味 1時間後と1時間以内どちらの意味でしょうか? また in half an hour は1時間半でしょうか単に30分でしょうか? よろしくお願いします

  • I'll be back in an hour. 「1時間以内に戻る」

    I'll be back in an hour. は「1時間後に戻る」意外にも「1時間以内に戻る」という意味にもなるって本当ですか? ソース http://art2006salt.blog60.fc2.com/blog-entry-813.html

  • 『 an extra hour or two 』の意味について

    『 an extra hour or two 』の意味について教えてもらいたいと思っています。 もし、『 I have an extra hour or two. 』という文であれば、 “私はもう1、2時間ゆとりがある”と訳すのか、 “私はもう2、3時間ゆとりがある”と訳すのか教えてもらいたいと思っています。 1、2時間と訳すのが自然だと思っていたのですが、ネットで2、3時間と訳しているのを見たので、混乱しています。 分かる方がいましたら、教えてください。

  • in the next hour とは

    Can we ask that we receive the Final report in the next hour please. 通常の感覚で、1時間以内、3時間以内、6時間以内、営業時間内のどのニュアンスでしょうか。 また、Shuoldを使ったケースでは、より厳格になると思われますが、どんな感じで使用されていますか。 ビジネス / プライベートでも異なると思いますが。 お願いします。

  • we stopped an hour

    プログレス21 Book2 16ページに We stopped an hour for lunch,but we will be there before it gets dark.. という文がありました。 「1時間止まる」は「stop for an hour 」ではないのでしょうか? このダイアローグの下の例文は 「We will stop for an hour at lunch time.」 「We will stop for an hour when it is time for lunch.」 となっています。

  • この英文の意味は。。?

    She can rarely drive to work in less than an hour. この英文の意味は、 彼女が仕事に行く時、一時間かからないというときはまずない。 で、大丈夫ですか。。?

  • 英語で 30分間 を “ for half an hour ”と 表現

    英語で 30分間 を “ for half an hour ”と 表現しますが 、 1時間30分間 は どのように 表現するのか わかりません。 お詳しい方が居られましたら 教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 「~時間」の[ hour ]の複数形も[ hour ] ???

    1時間なら an hour だと思うんですが、 2時間なら two hoursになるんですか?それとも two hour ですか? で、思ったんですが、夏に「24時間テレビ」ってありますが、あれは、[24 hour television]って書いてたような気がするんです。[s]はいらないんですか?

  • 「時間が(1時間)かかる」と「It is an hour.....」

    専門家にお願いします。 「1時間かかる」の定石は「It takes an hour.」であることは理解しているつもりです。 では,「It _is_ an hour to get there.」などのような、「be動詞」での時間所要表現は可能でしょうか? これは文法家の間でどこまで認められているものでしょうか?

  • belong to the hour とはどういう意味でしょう

    辞書でも散々調べたのですが、載っていません。 She belongs to the hour. という文章の意味が分かりません。 その前の英語の日本語訳は「彼女はいつも過去を振り向かないよう努めていて、それでいて過去にしてしまったことについて後悔している。」とあり、それに続いてShe belonged to the hour. とあり、このbelonged は belongs の間違いかなと思うのですが、それより何よりbelong to the hour という言葉の意味がさっぱり分かりません。「彼女は時間に属する」ではおかしいですよね。前の文章の意味から見て「彼女は時間にふりまわされてる。」とでもいう意味かとも思いましたが、それは憶測のみで、根拠がないのです…。 どなたかお分かりでしたら教えて下さい。