• ベストアンサー

英訳「これらの車で名前を知っているのはありますか」

目の前にいくつか車があります。 そのうち、車名を知っているものがあるかどうか、英語で聞きたいとき、どう言えばよいですか? Do you know any names of some of these cars? でよいですか? anyは「いくつかあるうちのどれでもいい」というニュアンスかと思い使ってみました。 ofが2つあったり、anyとsomeが出てきたりで、ちょっと回りくどいかな、とも思います。 お願いいたします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1429/3756)
回答No.4

Do you know  から始める文では Do you know the name of the car among them? でしょうか。 any を使いたいのであれば  Do you know any cars which you can tell the name?  と思います。

yukin55
質問者

お礼

ありがとうございます おそらく、いろいろな言い方をご存知なのでしょうが、私に合わせて、 Do you knowからはじめるならば、anyを使うならば、と教えていただき、感謝しています 確かに、自然な英文の感じがします 他の方々も、ありがとうございました

その他の回答 (3)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

Do you know the name of any of these cars? (この車のなかで、なまえがわかるものひとつでもある?) のニュアンスになります。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

まず、any をつかうなら、name は単数形 そのうしろの somen of は不要。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Is there any car that you know the name of it?

関連するQ&A

  • 英文2つの意味の違いは?

    Do you know of any cheaper hotels? Do you know any cheaper hotels? 何でofが入るのでしょうか?

  • 英訳お願い致します

    Signs of love ?You speak like a child. You're too young to understand the real meaning of these things. Do you believe these “signs “as you call them ? I don't know, my Lord. These “signs“ of love are not the real thing. You must be more careful, or you'll get into trouble. 宜しくお願い致します

  • Do you know a way ~? / Do you know the way?

    質問を投げかけるときの冠詞の使い方なのですが、 それぞれのケースで the なのか a なのかよく分かりません。 ここではあえて how は使用しないで考えさせてください。 1.ある特定の場所に行くとき。(実際は色んな行き方がある) Do you know the way/s to go to this store? Do you know a way to go to this store? Do you know any ways to go to this store? 2.ある特定のオペレーションの方法を聞くとき。(実際は色んな方法がある) Do you know the way/s to delete dipulicated files on this computer? Do you know a way to delete dipulicated files on this computer? Do you know any ways to delete dipulicated files on this computer? 3.お好み焼きの作り方を聞くとき。(お好み焼きには色んな種類があって方法はまちまち) Do you know the way/s to cook Okinomiyaki? Do you know a way to cook okonomiyaki? Do you know any ways to cook okonomiyaki? 4.出来上がったお好み焼きを食べながらその秘訣を聞くとき  Do you know the way/s to make this okonomiyaki? Do you know a way to make this okonomiyaki? Do you know any ways to make this okonomiyaki? 5.特定の人物に対して Do you know the way/s to make her happy? Do you konw a way to make her happy? Do you know any ways to make her happy? 6.特定の問題に対して Do you know the way/s to solve this problem? Do you know a way to solve this problem? Do you know any ways to solve this problem? 7. secret の場合はどうなるのでしょうか? Do you know the secret/s of her boyfriend? Do you know a secret of her boyfriend? Do you know any secrets of her boy friend?

  • Do you know ....?それともDo you know of....?

    今まで○○(人でも場所でもお店でも本でも何でも)を知っている?と尋ねるときは、Do you know ○○?と聞いていましたが、最近、あるお店についてそれを使ったたときに、それは人ではないからDo you know of ○○?と言わなければならない、と英語の先生をしているアメリカ人に言われました。 そういわれてみると、この○○が有名人だった場合、(例えば、アル・ゴア)Do you know Al Gore?というような質問をすると、誰だか知っているけど個人的には知らない、といわれることが多かったことを思い出し、これはひょっとすると、know ofを使うべきところだったのかと、knowとknow ofの使い分けを辞書で確認しましたが、よく分かりませんでした。個人的にも知っている場合は、know で個人的には知らない場合はknow ofになるのでしょうか? 宜しくお願い申し上げます。

  • of all (the) cars

    この車は全ての自動車の中で最もクリーンである、と英語で言いたいとき”全ての自動車の中で”の部分をof all carsとするかof all the carsとするかによってどういったニュアンスの違いが出てくるのでしょうか。唐突な質問ですみません・・・・

  • 英語について質問です。

    ある英語の本に do you know where I can find some paper for the photocopier? というフレーズがありました。 これは以下のような表現でも正しいんでしょうか? do you know where some paper for the photocopier is? なぜ I can find が必要なのかがわかりません。 ご教授ください。

  • 条件節の any+単数形名詞

    anyやsomeがいまだハッキリ分かってない英語を勉強し始めた者です。 Let me know if you have any question. 〔質問があれば教えてください〕 という文の、questionが何故単数になっているのか?分からないので教えていただけないでしょうか?questionsでもいいような気がするのですが?

  • 仕事上で同意を求めるニュアンス

    また勉強させてください。 例えば、ネイティブ(部下の立場の場合)に仕事の仕方を英語で教えて、最後に一言で「分かりましたか? できそうですか? 大丈夫ですか? お願いしますね。がんばってくださいね。」とか、日本語でもバリエーションがありますよね。 英語では、 OK? Any probrem? Any questions? Do you understand? Could you do that? Do you agree? You can do that now. なんかでいいのでしょうか? 他に見下した偉そうな言い方ではない、かつ信用を込めたニュアンスのよい表現ありましたら教えていただけますか?

  • 英訳をおねがいします^^

    自分なりに英訳して海外のメーカーとやり取りしてたのですが、 いま担当のひとの英語がいまいち上手く訳せずに苦労しています。 詳しい方よろしくおねがいします。 Thank you for your order! I wanted to let you know that your order has been received. I notice that you listed the shipping on the order as well. I just want to let you know that the shipping I quoted to you was an estimated price. I can definitely fax or e-mail you a copy of the invoice after the order ships and it would have the shipping shown on it. thank you, I do have the order entered as I had mentioned in my previous e-mail to you. The item is on backorder. We have a ship date of 8-30-07 scheduled for your order. I had mentioned before that we can e-mail your invoice to you after the order ships. I actually do have notes to e-mail the invoice to you. Please let me know if you have any other questions.

  • 英訳

    こんばんは。英語の初心者です。 わかりやすい解説頂けますと 助かります。 宜しくお願いします。 I avoid eating too much fat or drinking too much alcohol. 脂肪の多すぎるものや多量のアルコールはとりません。 と言う文になっています。 なぜandではなくorなのですか? 違うサイトで Do you have any brothers or sisters? とはなりません。 必ずandを使い下記のようになりますと。記されていました Do you have any brothers and sisters? しかし私の勉強しているテキストにはorで記されています。 どちらが正しい使い方でしょうか………