My drunk girlfriend woke me up to tell me she loves me

このQ&Aのポイント
  • Today, I was woken up by my drunk girlfriend calling me and saying how much she loves me. She then stopped to tell the guy she was in bed with to be quiet because I might hear him.
  • I was surprised when my drunk girlfriend called me in the morning to express her love for me. However, my surprise turned into confusion when she abruptly stopped talking and asked the guy she was in bed with to be quiet.
  • In an unexpected wake-up call, my intoxicated girlfriend professed her love for me. However, she quickly interrupted herself to hush the guy who was beside her in bed, fearing that I might overhear him.
回答を見る
  • ベストアンサー

stopped to the tell の the

FMLの投稿から、ですが、 Today, I was woken up by my drunk girlfriend calling me and saying how much she loves me. She then stopped to the tell guy she was in bed with to be quiet because I might hear him. FML ”今日、酔ったガールフレンドに起こされた、彼女はどんなに僕を好きか電話してきたんだ。それから彼女はしゃべるのを止めた、一緒のベットにいる奴に僕に聞こえちゃうから静かにしてって言うために” (←ざっと訳してみましたが。。。合っていますでしょうか?) stop to tell の間に the が入っているのがなぜなのか解りません。 どうぞよろしくお願いします

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。    訳は合っています。 2。    She then stopped to the tell guy she was in bed with     は     She then stopped to tell the guy she was in bed with     の写し間違いでしょう。

unachang555
質問者

お礼

タイプミス、誤植、でしたか。 悩んでしまいました‥‥ SPS700さま、ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

No.2です。 和訳は質問者さんのものが的を得ています。 大変失礼を申上げました。

unachang555
質問者

お礼

とんでもない(ひどい状況には変わりがない^^;) ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

Today, I was woken up by my drunk girlfriend calling me and saying how much she loves me. She then stopped to tell the guy she was in bed with to be quiet because I might hear him. FML の間違いでしょう。 『今日、酔っ払ったガールフレンドの好きだよって電話で起こされちまった。 そんで彼女一緒にベッドに入ってる男に、静かにしてって言うのを止めちまった。 だってこっちにはとっくに聞えてたからね』

関連するQ&A

  • sayとtellについての質問です。

    sayとtellについての質問です。 1.She says to me that she is always busy. 2.She told me that she is always busy. 例えばこの場合、2つのニュアンスはどう違うでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • used to と would は交換可能ですか?

    My mother used to tell me stories every day when I was a child. My father would tell me stories every day when I was a child. この2文ともあっていますか?つまり、 used to と would は交換可能ですか?

  • to beとto have been について

    Mary is believed to be an actress although she is a quiet old woman now. Mary is believed to have been an actress although she is a quiet old woman now. Mary is believed that she is an actress although she is a quiet old woman now. Mary is believed that she was an actress although she is a quiet old woman now. 上記の4つの文の違いを教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英語 の質問です。

    Calling me, telling me how much she loves me Writing and crying see what just bugs me Getting mad sounding sad 'cause I won't answer 悲しい雰囲気は分かるのですが 、なかなか上手く和訳ができません。 分かる方よろしくお願いします。

  • 動詞 tell について

    こんにちは。 下の英文で疑問に思ったことがあります。 (はじめに前文の内容を書いておきます) 私は、そのチンパンジーに木の実を差し出した。 そのチンパンジーは指を私の手にからめ、私の目を見つめた。 彼は、私から木の実を受け取ると、それを地面に落とした。 From the way he looked, it was easy to tell that he didn`t want the nut, but he wanted to thank me for that. この英文を訳すと 「彼の目つきから、彼は木の実をほしいのではないが、そのことについて私に感謝したがっていた、ということを伝えるのは容易だった」 となると思うのですが、この英文ではtellの後に直接that節がきています。tell me thatといったようにする必要があると思うのですが、 どうなのでしょうか? また、もしこのままの形で良いならば、英文中でよく使われるのでしょうか?教えていただければ幸いです。よろしくお願いします。

  • If I was to tell you~の訳を

    If I was to tell you that sometimes what seems like an ending turns out to be… 失恋した娘に母親が言っています。どういう意味でしょうか。よろしくお願いいたします。

  • 英語が分かる方、細かい方お願いします

    前回の質問が長すぎて入りませんでした。ご回答下さり ありがとうございました。◎私は英語が全く出来ません。しかしトラブルがあり困っています。話し合いをして誤解をときたいんですが英語が出来ない私には不利&難問です。 ◆私は英語が分からないから、あの時Aと貴方が何を言っていたのか分からなかったし、Aは私に何も教えてくれないから分からないの。 私は彼女が怒る理由が分からない。 何故 貴方と会っちゃいけないの? 私達何も悪い事してないと思うの。 ただ会っていただけなのに。 だけど貴方は彼女に怒られた。 それが私は悲しい。 だから私は彼女が怒ったのは彼女が貴方のガールフレンドだから怒ったと思った。 ◆ I don't understand English very well So, that day A and you, what was say i don't understand. She's not tell me, so, idon't understand So,she was angry that reason idon't understand . Why is don't see you no ? Don't bad you and me, nothing... (ただ会っていただけなのに。←この言葉を表す言葉が分かりません) But you (だけど貴方は彼女に怒られた。←こちらも表す言葉が分かりません) It is I'm sad So, she's angry,she your girlfriend i think so... これで何となく伝わるでしょうか? 更に誤解を招く&あまり伝わらない&文章が おかしいなど…細かく、詳しく教えて下さい。これは あまり使わない言い回し、これはこう言う意味…など… 宜しくお願いします。

  • tellの構文について

    ある英作文問題集の問題の1つにおいてなのですが、 「少し離れてから、ふと振り返ると、父親が息子に何か言い聞かせていた。”知らない人と話してはいけない”といっているようだった。」 という文章の英訳の回答の一つに When I walked on a little and looked back, the father was telling the son something. It seemed that he was telling that he should not talk to people he didn't know. というのがありましたが、2番目のtellの使い方に少々違和感を覚えたので自分でも調べたところ、tellは第3文型もとるがthat節はとらない、というのが得られた答えでした。自分なりにはtellの後ろにその対象であるthe sonが省略されているのかなぁ、そこは省略できるのかなぁ、などと思っても見ましたが、どうも納得できませんでした。 このような使用方法がtellには可能なのか、ご回答のほどよろしくお願いします。

  • この問題がわかりません(><)

    この問題がわかりません(><) 教えてください。 私は彼らに夕食に遅れないように頼んだ I asked them _ _ be late for dinner. _に入る二語の言葉を求める問題です。 I was so excited that I couldn't sleep well.をtoo...to~を用いた文に When he gets back, please (to/come/him/tell)to my party. ()内の言葉を正しく並べ替える。 She was too busy to _ _ _にはmeとseeがはいるんですけど、どっちがどっちなのかわからないので教えてください。 よろしくお願いします。

  • please allow me tell 表現力について

    please allow me tell you a little more about myself について。 please allow me tell you ~は、 自分の事を少し話させてもらうと、少し自己紹介すると、 このニュアンスが、日本語で言い切れません。 しかし、この言い方でちょっと傲慢な感じは受けますか? 自然な感じのいい言い方などありましたらお願いします また、 To tell you about my work, simply to say,I ~. 仕事についていうと、の後に「簡単に言うと」 は、Simply put… 、simply to say、もニュアンスは 同じでしょうか? よろしくお願いします。 この使い方をするの